— Маразм. Должна отметить, вы прекрасно его скрываете.
Он прищурил бледно-голубые глаза.
— Придержите язык, юная леди. Я знаю, что делаю.
Это нам ещё предстоит увидеть.
Я взглянула на Кадотта.
— Не в обиду, конечно, но ты не похож на охотника.
— Возможно, потому, что я не охотник.
— Он эксперт, о котором я говорил.
Я смерила Кадотта оценивающим взглядом.
— Не сомневаюсь.
Кадотт вытянул руку и перехватил Джесси, прежде чем она успела броситься вперед и надрать мне задницу. Или, по крайней мере, попыталась это сделать. Похоже, мы с ней так и будем ходить вокруг да около, пока не сойдёмся в рукопашной. Это лишь вопрос времени.
— Вы должны простить Ли, — сказал Эдвард. — Она очень предана работе.
— Не извиняйтесь за меня. Мне придётся её тренировать. А я вижу, что она — втрескавшаяся в него гусыня. Угоди он в беду, она сразу окажется бесполезной.
— Напротив, Джесси действовала разумно и хладнокровно даже когда Уиллу грозила серьёзная опасность. И это — одна из причин, по которым я её выбрал.
Наши с Эдвардом глаза встретились. Твёрдая решимость в его взгляде заставила меня смириться с неизбежным. Джесси теперь одна из нас, как и её приятель.
— И в какой же области он эксперт?
— «Он», между прочим, здесь, — заметил Кадотт. — Я профессор, изучаю историю коренного населения Америки. Специализация — тотемы.
— Какой нам от этого прок?
Губы Кадотта дрогнули. Вместо раздражения я почему-то вызывала у него улыбку, что в свою очередь не на шутку меня раздражало. Впрочем, вывести меня из равновесия очень легко. С каждой минутой между мной и Джесси обнаруживалось всё больше общего.
— Я собираю малоизученные факты.
— Уилл оказал нам неоценимую помощь в эскападе с волчьим богом, — заметил Эдвард.
— Волчий бог мёртв.
— Но не забыт, — прошептала Джесси.
По её лицу пробежала тень. Уилл взял Джесси за руку. Интересно, с чем это связано? И поскольку мне никогда не удавалось держать язык за зубами, я спросила:
— Ты хорошо знала волчьего бога?
— Она была моей лучшей подругой.
— Хороша подруга.
— У меня хоть такая была.
— Девочки... — начал Манденауэр, но осёкся, потому что мы с Джесси дружно на него оскалились. — То есть, дамы, может, угомонитесь?
— Думаю, угомонятся, — пробормотал Кадотт. — Когда поделят территорию.
— Почему бы им просто не пописать на деревья, как это делаем мы?
— И шуму было бы меньше, — поддакнул Кадотт.
Я посмотрела на Эдварда, а затем на Джесси:
— Что ты с ним сделала?
— Ничего, — нахмурилась та.
— До встречи с тобой он никогда не шутил.
— Значит, моя миссия выполнена, — заявила она и одну о другую отряхнула ладони.
— Ли, что хорошего в жизни, если в ней нет места смеху? — спросил Эдвард.
— Не знаю. А что в ней вообще хорошего?
В комнате воцарилась тишина. Эдвард отвёл глаза. А во взглядах Джесси и Уилла промелькнуло что- то сродни жалости. А ведь они меня даже не знали.
Я подняла руки.
— Ладно, сдаюсь. Где я буду жить? Только не говорите, что здесь. Об этом не может быть и речи.
— Больно надо, — процедила Джесси.
— В Кроу-Вэлли нашлась только одна съемная комната, — сказал Эдвард.
— Всего одна? Никакого тебе коттеджа? Никакой гостиницы?
Джесси закатила глаза.
— Вы больше не в Канзасе, ваша светлость.
Я вздрогнула. Канзас. Откуда она узнала? Или просто, ткнув пальцем в небо, попала в яблочко?
Эдвард, всегда тонко чувствующий мою боль, вклинился в разговор:
— Кроу-Вэлли — не курорт. Люди сюда не в отпуск приезжают.
И это неудивительно, судя по моим впечатлениям от этого места.
— И зачем же тогда?
— Встретить старость.
— Здесь?
— А что тебя не устраивает? — спросила Джесси. — Я почти всю жизнь прожила в этих краях.
— Мои соболезнования.
Джесси прищурилась. Да, она определённо хотела мне врезать. Что пришлось бы весьма кстати — я тоже не возражала ей наподдать. Так, шутки ради.
И снова вмешался Кадотт:
— Изначально Кроу-Вэлли был шахтёрским городом. Поэтому Висконсин и прозвали штатом барсуков[2].
— А я думала, это оттого, что тут тьма барсуков.
На мой взгляд, даже один барсук — это уже тьма. Встречала я этих зверюшек в своих путешествиях — маленькие противные паршивцы.
— Это правда. — Судя по выражению лица, Уилл тоже не жаловал барсуков. — Но название всё же пошло от шахтёров, которых прозвали барсуками за их неуёмные раскопки.
— А что добывали в шахтах?
— По большей части свинец. Немного цинка и меди.
— Здесь есть шахта?
— Есть, но давно закрыта. А вот город остался. Хорошее место. Очень мирное.
— Если нравится снег, не сходящий восемь месяцев в году, лето длиною в месяц при хорошем раскладе и лесная чащоба, за которой света белого не видно, — пробормотала я.
— Некоторых это устраивает.
Кадотт отлично умел сглаживать углы и исподволь, не уподобляясь лектору, доносить информацию. Должно быть, он отличный преподаватель. Я тоже когда-то была хорошим учителем.
Отбросив воспоминания, я сосредоточилась на рассказе Уилла.
— Многие обитатели мегаполисов, проводившие с семьями отпуск на севере, осели на пенсии в Кроу-Вэлли. Их не прельщает жизнь в туристической ловушке.
— Выходит, город населён стариками.
Лёгкая добыча для оборотней.
— Не совсем так. Пожилым людям многое требуется: и медицинские услуги, и рестораны, и развлечения. Я бы сказал, что Кроу-Вэлли поделен поровну между пенсионерами и теми, кто их обслуживает.
— Тогда здесь большая текучка населения. — По моему опыту официанты, бармены и прочий люд из сферы обслуживания подолгу нигде не задерживаются. Знаю, сама такая. — Следовательно, вычислить в городе нового оборотня будет непросто.
— А я и не говорил, что будет легко, — заметил Эдвард. — Поэтому и обратился к тебе.