— Маразм. Должна отметить, вы прекрасно его скрываете.

Он прищурил бледно-голубые глаза.

— Придержите язык, юная леди. Я знаю, что делаю.

Это нам ещё предстоит увидеть.

Я взглянула на Кадотта.

— Не в обиду, конечно, но ты не похож на охотника.

— Возможно, потому, что я не охотник.

— Он эксперт, о котором я говорил.

Я смерила Кадотта оценивающим взглядом.

— Не сомневаюсь.

Кадотт вытянул руку и перехватил Джесси, прежде чем она успела броситься вперед и надрать мне задницу. Или, по крайней мере, попыталась это сделать. Похоже, мы с ней так и будем ходить вокруг да около, пока не сойдёмся в рукопашной. Это лишь вопрос времени.

— Вы должны простить Ли, — сказал Эдвард. — Она очень предана работе.

— Не извиняйтесь за меня. Мне придётся её тренировать. А я вижу, что она — втрескавшаяся в него гусыня. Угоди он в беду, она сразу окажется бесполезной.

— Напротив, Джесси действовала разумно и хладнокровно даже когда Уиллу грозила серьёзная опасность. И это — одна из причин, по которым я её выбрал.

Наши с Эдвардом глаза встретились. Твёрдая решимость в его взгляде заставила меня смириться с неизбежным. Джесси теперь одна из нас, как и её приятель.

— И в какой же области он эксперт?

— «Он», между прочим, здесь, — заметил Кадотт. — Я профессор, изучаю историю коренного населения Америки. Специализация — тотемы.

— Какой нам от этого прок?

Губы Кадотта дрогнули. Вместо раздражения я почему-то вызывала у него улыбку, что в свою очередь не на шутку меня раздражало. Впрочем, вывести меня из равновесия очень легко. С каждой минутой между мной и Джесси обнаруживалось всё больше общего.

— Я собираю малоизученные факты.

— Уилл оказал нам неоценимую помощь в эскападе с волчьим богом, — заметил Эдвард.

— Волчий бог мёртв.

— Но не забыт, — прошептала Джесси.

По её лицу пробежала тень. Уилл взял Джесси за руку. Интересно, с чем это связано? И поскольку мне никогда не удавалось держать язык за зубами, я спросила:

— Ты хорошо знала волчьего бога?

— Она была моей лучшей подругой.

— Хороша подруга.

— У меня хоть такая была.

— Девочки... — начал Манденауэр, но осёкся, потому что мы с Джесси дружно на него оскалились. — То есть, дамы, может, угомонитесь?

— Думаю, угомонятся, — пробормотал Кадотт. — Когда поделят территорию.

— Почему бы им просто не пописать на деревья, как это делаем мы?

— И шуму было бы меньше, — поддакнул Кадотт.

Я посмотрела на Эдварда, а затем на Джесси:

— Что ты с ним сделала?

— Ничего, — нахмурилась та.

— До встречи с тобой он никогда не шутил.

— Значит, моя миссия выполнена, — заявила она и одну о другую отряхнула ладони.

— Ли, что хорошего в жизни, если в ней нет места смеху? — спросил Эдвард.

— Не знаю. А что в ней вообще хорошего?

В комнате воцарилась тишина. Эдвард отвёл глаза. А во взглядах Джесси и Уилла промелькнуло что- то сродни жалости. А ведь они меня даже не знали.

Я подняла руки.

— Ладно, сдаюсь. Где я буду жить? Только не говорите, что здесь. Об этом не может быть и речи.

— Больно надо, — процедила Джесси.

— В Кроу-Вэлли нашлась только одна съемная комната, — сказал Эдвард.

— Всего одна? Никакого тебе коттеджа? Никакой гостиницы?

Джесси закатила глаза.

— Вы больше не в Канзасе, ваша светлость.

Я вздрогнула. Канзас. Откуда она узнала? Или просто, ткнув пальцем в небо, попала в яблочко?

Эдвард, всегда тонко чувствующий мою боль, вклинился в разговор:

— Кроу-Вэлли — не курорт. Люди сюда не в отпуск приезжают.

И это неудивительно, судя по моим впечатлениям от этого места.

— И зачем же тогда?

— Встретить старость.

— Здесь?

— А что тебя не устраивает? — спросила Джесси. — Я почти всю жизнь прожила в этих краях.

— Мои соболезнования.

Джесси прищурилась. Да, она определённо хотела мне врезать. Что пришлось бы весьма кстати — я тоже не возражала ей наподдать. Так, шутки ради.

И снова вмешался Кадотт:

— Изначально Кроу-Вэлли был шахтёрским городом. Поэтому Висконсин и прозвали штатом барсуков[2].

— А я думала, это оттого, что тут тьма барсуков.

На мой взгляд, даже один барсук — это уже тьма. Встречала я этих зверюшек в своих путешествиях — маленькие противные паршивцы.

— Это правда. — Судя по выражению лица, Уилл тоже не жаловал барсуков. — Но название всё же пошло от шахтёров, которых прозвали барсуками за их неуёмные раскопки.

— А что добывали в шахтах?

— По большей части свинец. Немного цинка и меди.

— Здесь есть шахта?

— Есть, но давно закрыта. А вот город остался. Хорошее место. Очень мирное.

— Если нравится снег, не сходящий восемь месяцев в году, лето длиною в месяц при хорошем раскладе и лесная чащоба, за которой света белого не видно, — пробормотала я.

— Некоторых это устраивает.

Кадотт отлично умел сглаживать углы и исподволь, не уподобляясь лектору, доносить информацию. Должно быть, он отличный преподаватель. Я тоже когда-то была хорошим учителем.

Отбросив воспоминания, я сосредоточилась на рассказе Уилла.

— Многие обитатели мегаполисов, проводившие с семьями отпуск на севере, осели на пенсии в Кроу-Вэлли. Их не прельщает жизнь в туристической ловушке.

— Выходит, город населён стариками.

Лёгкая добыча для оборотней.

— Не совсем так. Пожилым людям многое требуется: и медицинские услуги, и рестораны, и развлечения. Я бы сказал, что Кроу-Вэлли поделен поровну между пенсионерами и теми, кто их обслуживает.

— Тогда здесь большая текучка населения. — По моему опыту официанты, бармены и прочий люд из сферы обслуживания подолгу нигде не задерживаются. Знаю, сама такая. — Следовательно, вычислить в городе нового оборотня будет непросто.

— А я и не говорил, что будет легко, — заметил Эдвард. — Поэтому и обратился к тебе.

Вы читаете Охотничья луна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату