31
См.: Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. С. 20–23. Знаменитое разделение лингвистических явлений на область языка (langue) и речи (parole), предложенное Соссюром, — по принципу «система/акт, социальное/индивидуальное, необходимость/случайность» и т. д. — оказало большое влияние на гуманитарные науки и философию XX в. См. также гл. «Формальный аппарат высказывания» из «Общей лингвистики» Э. Бенвениста (М.: Прогресс, 1974. С. 311–320), где он разделяет «высказанное» (ёпопсё), содержание высказывания, независимое от ситуации его произнесения, и «акт высказывания» (enonciation), т. е. сам факт его произнесения, связанный с контекстом.
32
Гроссето — небольшой город в провинции Тоскана, в котором родился сам Лучано Бьянчарди. —
33
Первичная деятельность, кроме значения «основной», имеет также значение «первичного сектора», то есть «сельского хозяйства». Вторичная — «промышленности». —
34
Третичный — от terzario, что обозначает как «третичный», так и третичный сектор, сферу обслуживания. —
35
Bianciardi L. La vita agra. Milano: Rizzoli. P. 129–132.
36
См.: Адорно Т. Хоркхаймер М. Диалектика Просвещения. Гл. «Культуриндустрия. Просвещение как обман масс». М.: Медиум, 1997. С. 149–210.
37
Пеллагра — тяжелое заболевание, которое является следствием длительного неполноценного питания.
38
Дебор Г. Общество спектакля. М.: Логос, 2000. С. 26 (перевод уточнен.
39
К. Маркс, Ф. Энгельс. Собрание сочинений, 2-е изд. М., 1969. Т. 46. Ч. 2. С. 213.
40
Там же.
41
См.: Маркс К., Энгельс Ф. Капитал. Избранные сочинения. М.: Издательство политической литературы, 1987. Т. 7. С. 175.
42
Для понимания текста важно учитывать игру слов и понятий, к которой обращается Вирно. «Ragion di Stato» дословно означает «государственный резон», т. е. «разум (интеллект) государства» и чаще всего переводится на русский как «государственный (национальный) интерес». Введение этой категории в политическое мышление Нового времени историки обычно связывают с именем Макиавелли. Этот «разум» ставился выше любых частных или индивидуальных соображений и интересов, что давало ему «право» пренебречь существующими этическими и юридическими нормами ради задач сохранения и укрепления государства.
43
Выражение «lavoro servile» также может переводиться как «сервисный труд», однако здесь важен и второй аспект значения «servile», содержащий в себе политическую и этическую оценку — как «рабский» (разумеется, не в буквальном смысле рабства), а также «сервильный», связанный с «прислуживанием» работодателю.