это нанесет ей страшное оскорбление, она обидится и уйдет в себя. А Камилле сейчас, как никогда, были необходимы ее помощь и поддержка.

Сердце Камиллы сжалось от какого?то благоговейного страха.

Но когда успокоившаяся Сильвия протянула к ней руки, Камилла упала в ее объятия.

Ничего, все будет в порядке. Она умеет сдерживать свои эмоции, она просто спрячет лицо, и Сильвия ничего не увидит.

Глава 10

В комнате явственно чувствовался запах секса.

Сильвия проснулась, испытывая болезненные ощущения в нижней челюсти. Она лежала ничком на животе, частично свешиваясь с узкой кровати и уткнувшись носом в уголок подушки. Украдкой открыла один глаз и увидела прямо перед собой кипу темных с проседью волос, едва различимых в предрассветной мгле.

Герцогиня, ее госпожа, которая теперь стала ей еще ближе, чем раньше.

— Спасибо, мадам, — еле слышно прошептала девушка, вспоминая события минувшей ночи.

Какая жалость, что госпожа так и не смогла полностью раскрепоститься. Нет, она, безусловно, получила удовольствие — уж Сильвия старалась, как могла, — но было ясно, что она никогда не станет настоящей любительницей секса с женщинами или хотя бы, как сама Сильвия, не будет наслаждаться и с женщинами и с мужчинами, находя и тех и других одинаково сексуально привлекательными для себя.

Сильвия вздохнула. Если бы только мадам повела себя несколько иначе! Ей стоило лишь намекнуть, и Сильвия с великой радостью дала бы себя связать, вставить себе в рот кляп, надеть на глаза повязку, исхлестать плеткой. От такой великолепной женщины она претерпела бы все и достигла высшего блаженства. Эта мысль заставила Сильвию вздрогнуть. Если бы только герцогиня дала ей шанс, она бы научила ее всем этим чудесным вещам. Наверное, все дело в том, что мадам никак не может забыть те унижения, которым так часто подвергал ее герцог. Да, именно это лежит в основе ее сдержанности. Если бы не этот ужасный человек, мадам узнала бы очень много нового, открыла бы для себя совсем другой мир.

Девушка тихонько выбралась из кровати, закрутила волосы узлом, скрепила его на затылке птичьим пером, которое вытащила из своей шапки школяра, отыскала чистую тряпочку и обмыла свое тело. Затем умылась, нашла порошок для чистки зубов, однако щетка лежала в одной из седельных сумок, поэтому ей пришлось воспользоваться пальцем. И еще несколько минут старательно растирала челюсть: вчера ночью она удовлетворила мадам, пустив в ход только свой рот.

Вскоре здесь появится гостиничная горничная. Она еще наверняка не знает, что в этой комнате остановились на постой мальчик и его учитель, поэтому нет нужды снова заматываться бинтами и надевать мужскую одежду. Если кто и видел манипуляции, которые мадам проделывала с Анри в общем зале, то просто решит, что учитель предпочитает мужчин.

Сильвия один за другим осторожно, чтобы не разбудить герцогиню, стянула седельные сумки с баррикады, которую соорудила накануне. С умывальным столиком пришлось повозиться, но она справилась, переваливая его с ножки на ножку. Теперь ничто не загораживало дверь, оставалось только вернуть щеколду на прежнее место, чтобы горничная ничего не заподозрила и смогла беспрепятственно войти.

К счастью, герцогиня еще не проснулась, только перевернулась на живот. Сильвия тихонечко присела рядом с ней на кровать, любуясь великолепной линией позвоночника, плавно переходящей в пышные ягодицы, крутыми бедрами и длинными сильными ногами. Сильвии захотелось погладить герцогиню, но вместо этого она легла рядом, прижимаясь к прекрасному телу.

Сильвия почти задремала, когда в дверь постучали. Она не успела выпрыгнуть из кровати, как дверь уже открылась. Взъерошив пятерней волосы и приняв расслабленный и довольный вид, будто только что очнулась от приятных сновидений, Сильвия так и застыла на месте: вместо ожидаемой горничной на пороге возник младший помощник конюха Анри. Вид у него был ошеломленный.

— Немедленно закрой дверь! — прошипела Сильвия, выбираясь из кровати.

Обнаружив свои кожаные штаны на полу, она неспешно натянула их, но затянуть на поясе не потрудилась и с вызовом посмотрела на грума. У того хоть хватило ума подчиниться ее приказу и затворить дверь, к которой он тут же привалился спиной. Взгляд его расширившихся от изумления глаз был прикован к постели. А что, он уж решил, будто мадам принадлежит ему одному? Как бы не так!

Губы служанки сложились в ироничную усмешку.

— Ревнуешь, мальчик? — поинтересовалась она.

— Да в общем?то… нет, — протянул он, на мгновение посмотрев на грудь Сильвии. Сделав шаг вперед, он повернулся и задвинул щеколду. — Я не думал, что дверь будет открыта.

— Я открыла ее, поскольку ожидала горничную, — сказала Сильвия.

— Но тогда она бы увидела…

— У меня были готовы для нее объяснения, — процедила она, — а перед тобой я отчитываться не обязана.

Анри распрямил плечи.

— Не знаю, как вы, а вот ее светлость уж точно ни перед кем не должна держать отчет, — парировал он.

За такие слова и за неожиданную смелость Сильвия могла бы зауважать юношу, если бы не заметила внушительную выпуклость у него в штанах, которой не было, когда он только вошел в комнату. Парень испытывает страсть к мадам. Но что это — истинная любовь или дань преданности своей госпоже? Этого она пока еще не поняла.

На постели зашевелилась герцогиня, разбуженная, по всей вероятности, их перепалкой. Она перевернулась на спину и села, томным жестом откинув волосы со лба. Сильвия обратила внимание, что взгляд Анри сразу же переместился на ее обнаженную грудь и только потом грум посмотрел в лицо мадам.

— Перестаньте препираться, — сонным голосом велела герцогиня. — В чем дело, Анри? Нам грозит какая?то опасность?

— Нет, ваша светлость, все спокойно. — Анри сделал еще один шаг вперед. — На дворе дождь, даже не дождь, а сильный ливень. Мост, который лежит у нас на пути, почти полностью затоплен. Я тут познакомился с одним парнем на конюшне, так он посоветовал нам остаться здесь еще на одну ночь.

Сильвия с облегчением вздохнула. Затопленные и размытые дороги остановят и их преследователей.

— Отлично, — произнесла герцогиня, размышляя вслух. — Значит, все будет в порядке, если перед выходом из комнаты мы снова облачимся в наши костюмы. Надеюсь, что Каспар мудро оценит ситуацию с ливнем, переждет немного и присоединится к нам позже.

Сильвия ожидала, что мадам отпустит Анри. Пусть он хотя бы принесет воды, которой явно недостаточно для утреннего омовения. Однако вместо этого герцогиня поманила парня пальцем:

— Подойди ко мне, Анри.

Служанка не осмелилась бы протестовать, но все?таки с ее губ сорвался какой?то звук, который герцогиня приняла за негодование. Она бросила на Сильвию гневный взгляд, который привел бы в ужас любого из дворцовой челяди. Прикусив губу, Сильвия отошла в глубь комнаты и принялась подбирать с пола разбросанные накануне вещи. Затем она отряхнула парик и зажгла лампу, однако все же обернулась, когда Анри достиг кровати герцогини, и увидела, что он опустился перед мадам на колени и пригладил взъерошенные волосы, из которых тут же вылетел клок соломы. Парень смутился, а Сильвия презрительно поджала губы и громко хмыкнула.

— Сегодня отличный день для того, чтобы ты мог приступить к своим… другим обязанностям, — заявила герцогиня, обращаясь к Анри. — А после ты сможешь принести нам завтрак.

— Но, мадам! — вмешалась Сильвия. — Позвольте все?таки мне…

Приносить завтрак было ее привилегией. Да и оставаться здесь и смотреть на их сексуальные утехи

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату