как Бхактаватсала, Гиридхари, Говинда и Гопала. Если мы проанализируем нирукти, или семантическое происхождение слова 'Кришна', мы найдем, что ‘на’ указывает на то, что он останавливает повторяющиеся рождения и смерти, и крш означает саттартха, или 'существование'. (Кришна – все существующее.) Также, крш означает 'привлекательность', а на означает ананда, или 'блаженство'. Кришна известен как Mукунда, потому что Он хочет дать каждому духовную, вечную, блаженную жизнь. К сожалению, так как живые существа имеют малую независимость, они хотят 'депрограммировать' программу Кришны. Это – материальная болезнь. Тем не менее, так как Кришна хочет дать трансцендентальное счастье живым существам, Он появляется в различных формах. Поэтому Он называется Кришна. Так как Гаргамуни был астролог, он знал то, что другие не знали. Все же Кришна имеет так много имен, что даже Гаргамуни не знал их все. И можно заключить что Кришна, согласно Его трансцендентальным действиям, имеет много имен и много форм.
TEКСT 16
эша вах шрейа адхасйад гопа-гокула-нанданах
анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха
эшах - этот ребенок; вах - для всех этих людей; шрейах - наиболее благоприятный; адхасйат - будет действовать все-благоприятно; гопа-гокула-нанданах - точно так же как мальчик пастух, рожденный в семействе пастухов как сын, в местечке Гокула; анена - Им; сарва-дургани - все невзгоды; йуйам - все вы; анджах - легко; таришйатха - преодолеете.
Для увеличения трансцендентального блажества пастухов Гокулы этот ребенок всегда будет действовать на благо вам. И только по Его милости вы преодолеете все невзгоды.
КОММЕНТАРИЙ: Для пастухов и коров, Кришна – высший друг. Поэтому Ему поклоняются с молитвой: намо брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча. Его игры в Гокуле, Его дхаме, являются всегда благоприятными для брахманов и коров. Его первое дело – обеспечить весь комфорт коровам и брахманам. Фактически, комфорт для брахманов вторичен, а комфорт для коров – Его главная забота. Благодаря Его присутствию, все люди могли бы преодолеть все трудности, и всегда находиться в трансцендентальном счастье.
TEКСT 17
пуранена враджа-пате садхаво дасйу-пидитах
араджаке ракшйамана джигйур дасйун самедхитах
пура - прежде; анена - Кришна; враджа- пате - о Царь Враджa; садхавах - те, кто были честны; дасйу-пидитах - потревоженные жуликами и ворами; араджаке - когда имелось нерегулярное правительство; ракшйаманах - были защищены; джигйух - побеждены; дасйун - жулики и воры; самедхитах - процветали.
О Нанда Махараджа, как известно из истории, когда к власти приходило распущенное, бездарное правительство, когда Индра бывал притеснен и людей изводили бандиты, этот ребенок появлялся, чтобы защищать людей и позволить им процветать, и Он обуздывал воров и разбойников.
КОММЕНТАРИЙ: Индра – царь вселенной. Демоны, воры и жулики всегда тревожат Индру (индрари-вйакулам локам), но когда индрарис, враги Индры, становятся заметны, появляется Кришна. Кршнас ту бхагаван свайам/ индрари-вйакулам локам мрдайанти йуге йуге (Бхаг. 1.3.28).
TEКСT 18
йа этасмин маха-бхагах притим курванти манавах
нарайо ’бхибхавантй этан вишну-пакшан ивасурах
йе - те люди; этасмин - к этому ребенку; маха-бхагах - очень удачливы; притим - привязанность; курванти - развили; манавах - такие люди; на - нет; арайах - враги; абхибхаванти - преодолевают; этан - те, кто привязаны к Кришне; вишну-пакшан - полубоги, на чьей стороне всегда Господь Вишну; ива - подобные; асурах - демоны.
Демоны [асуры] не могут причинить вреда полубогам, на стороне которых всегда стоит Господь Вишну. Подобно этому, любой человек или любая группа, привязанные к Кришне, необычайно удачливы. Благодаря тому, что такие люди испытывают сильное чувство к Кришне, с ними не могут справиться демоны, подобные спутникам Камсы. [или внутренние враги – чувства].
TEКСT 19
тасман нандатмаджо ’йам те нарайана-само гунаих
шрийа киртйанубхавена гопайасва самахитах
тасмат - поэтому; нанда - O Нанда Махараджа; атмаджах - ваш сын; айам - этот; те - твой; нарайана-самах - столь же хорош как Нарайана (Нарайана Сам показывающий трансцендентальные качества); гунаих - качествами; шрийа - богатством; киртйа - особенно Его именем и известностью; анубхавена - и Его влиянием; гопайасва - так заботься об этом ребенке; самахитах - с большим вниманием и предосторожностью.
Поэтому, О Нанда Махараджа, этот твой ребенок равен по качествам Нарайане. Своими трансцендентальными качествами, богатством, именем, славой и властью Он в точности подобен Нарайане. Ты должен сделать все, чтобы этот мальчик рос в заботе и опеке.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе существенно слово нарайана- самах. Нарайана не имеет никого равным. Он – асамаурдхва: никто не равен Ему, и никто не больше чем Он. Как сказано в шастрах:
йас ту нарайанам девам брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета са пашанди бхавед дхрувам
Тот, кто приравнивают Нарайану даже к великим полубогам, подобным Господу Шиве или Господу Брахме – пашанди, агностики. Никто не может сравниться с Нарайаной. Тем не менее, Гаргамуни использовал слово сама, означающее 'равный', потому что он говорил о Кришне – Верховной Личности Бога, кто стал сыном Нанды Махараджа. Гаргамуни хотел впечатлить ум Нанды Махараджа, 'Ваше почитаемое Божество, Нарайана, так довольно Вами, что Он послал Вам сына, почти равного Ему в квалификациях. Поэтому Вы можете называть вашего сына именами такими как Mукунда или Maдхусудана. Но Вы должны всегда помнить, что всякий раз, когда Вы хотите делать что-то очень хорошее, будет иметься много помех. Поэтому Вы должны растить и защищать этого ребенка с большой заботой и осторожностью. Если Вы очень хорошо сможете защитить этого ребенка, как Нарайана всегда защищает Вас, ребенок будет столь же хорош как Нарайана.' Гаргамуни также указал, что,