Венком, что сплел я для главы Твоей,Свои стопы пречистые обвей!..
Капля росы
Поэтические переводы Дмитрия Щедровицкого
В росинке, что рассвет, С груди лучистой уронив, На розе оставляет, Любви к земному дому нет, Но совершенство мест иных Росинка нам являет, Она кругла — хранит она Подобье сферы той, где рождена. Пурпурной розе уделив Надменное касанье, Грустит в разлуке с небесами, Печальный перелив — Ее слеза:С родною сферой слиться ей нельзя,Она дрожит, всех сторонится, Боится оскверниться, Но солнце жалость ощутит,Вдохнет ее — и в небо возвратит… Душа ведь тоже — капля, луч,Ее излил бессмертья чистый ключ,И, как росинка на цветке, всегда Мир горний в памяти держа, Она, земным цветам чужда, Своим лишь светом дорожа,Смыкает мысли в некий круг, несяВ сей малой сфере — сами небеса. Отчужденность избирая, На путях земных томясь, Мир окрестный презирая, Но к сиянью дня стремясь, Вверху светла — внизу незрима: Здесь — всем чужда, а там — любима; И к восхожденью все смелей, Решась, готовится она: Одной лишь точкой — на земле, Вся — в горний мир устремлена…Так капля манны покидала высь,Густела, стыла и спадала вниз,Но оставляла землю в некий час,К бескрайней славе солнца возвратясь!