кашлянула и выплюнула сгусток крови.
— Ай! — вскрикнула она и широко раскрытыми глазами уставилась на Баоюя, но тут же спохватилась: — Ты что?
— Ничего! — ответил Баоюй. — Я услышал, что ты стонешь во сне, и подумал, что тебе плохо. Дай-ка я посмотрю!
— У меня кружится голова и как-то неприятно во рту, — сказала Сижэнь. — Посвети-ка на пол!
Баоюй посветил и увидел на полу кровь.
— Ой, плохо дело! — вскричал Баоюй.
Сижэнь тоже посмотрела, и сердце у нее замерло.
Если хотите подробно узнать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.
Глава тридцать первая
Итак, увидев на полу кровь, Сижэнь похолодела. Ей сразу припомнились разговоры о том, что харкающие в молодости кровью долго не живут или всю жизнь болеют.
При этой мысли все ее мечты добиться почета и уважения обратились в прах и из глаз полились слезы.
Заметив, что она плачет, Баоюй расстроился.
— Ну что с тобой, скажи! — обратился он к Сижэнь.
— Ничего, все хорошо, — через силу улыбнувшись, отвечала Сижэнь.
Баоюй хотел было распорядиться, чтобы подогрели вина и дали Сижэнь пилюлю «литун» с кровью горного барана, но девушка, взяв его за руку, сказала:
— Не торопись, переполошишь всех, а потом станут говорить, что я легкомысленна и глупа. И мне неловко, и тебе неприятно. Ведь пока никто ничего не знает, и не надо поднимать шум. Лучше утром тихонько послать слугу к доктору Вану за лекарством — выпью, и все пройдет. Тогда ни люди, ни духи ничего не узнают.
Пришлось Баоюю согласиться. Он налил Сижэнь чаю, чтобы прополоскала рот. Сижэнь испытывала неловкость оттого, что Баоюй за ней ухаживает, но сказать ему об этом не решалась, все равно он ее не послушает.
Едва рассвело, Баоюй, прежде чем совершить утренний туалет, распорядился немедленно пригласить доктора Ван Цзижэня. Узнав, что речь идет всего-навсего об ушибе, доктор прописал несколько видов пилюль и растираний и объяснил, как ими пользоваться.
Баоюй вернулся к себе и велел приготовить лекарства. Но об этом мы рассказывать не будем.
Незаметно наступил праздник Начала лета. Ворота домов украсили полынью, а люди надели на руки амулеты с изображением тигра.
В полдень госпожа Ван пригласила на угощение тетушку Сюэ с дочерью и девушек, которые жили в саду.
От Баоюя не укрылось, что Баочай рассеянна, разговаривает с ним неохотно, причиной, видимо, послужил разговор накануне. Госпожа Ван, в свою очередь, сразу заметила, что Баоюй не в духе, но объяснила это вчерашним случаем с Цзиньчуань и не придала никакого значения.
Дайюй подумала, что Баоюю просто неловко из-за того, что он накануне обидел Баочай, и вообще не обращала на него внимания.
Фэнцзе, против обыкновения, не шутила и не смеялась, поскольку знала от госпожи Ван о том, какая неприятная вышла история с Цзиньчуань, и сидела, как и госпожа Ван, грустная и задумчивая.
Все чувствовали себя как-то стесненно, поэтому Инчунь и ее сестрам тоже стало не по себе.
В общем, посидев немного, все разошлись.
Дайюй всегда бывала рада, когда гости расходились.
— Собираться, — говорила девочка, — всегда радостно. А расставаться — грустно, потому что приходят мысли об одиночестве. Поэтому лучше не собираться вовсе. Примерно то же можно сказать о цветах. Расцветут — ими любуются, отцветут — жалко смотреть. Так не лучше ли им вовсе не расцветать?
Вот и получалось, что для других радость, для Дайюй — печаль.
Баоюй, не в пример Дайюй, хотел, чтобы люди никогда не расставались, а цветы — не отцветали, но так не бывает, и Баоюй, хотя и грустил, понимал, что надо смириться.
После угощения у госпожи Ван все разошлись невеселые, чего нельзя было сказать о Дайюй. Баоюй, возвратившись к себе, то и дело вздыхал. К нему подошла Цинвэнь, чтобы помочь переодеться, но ненароком уронила веер, и тот сломался.
Баоюй с укоризной поглядел на нее и вздохнул:
— Какая же ты растяпа! Не представляю, что с тобой будет дальше, когда появится собственная семья и придется вести хозяйство.
— В последнее время, второй господин, вы не перестаете сердиться и следите за каждым шагом служанок, — с усмешкой заметила Цинвэнь. — Вы даже Сижэнь ударили, а сейчас ко мне придрались. Что ж, бейте меня, топчите! Подумаешь — веер! Бывало, разбивали хрустальные вазы и агатовые чашки — и то вы не сердились. А сейчас из-за веера подняли шум! Если мы вам не нравимся, возьмите себе других служанок, а нас прогоните! Лучше разойтись мирно!
— Зачем торопиться? Рано или поздно все равно придется расстаться, — произнес Баоюй, задрожав от волнения.
Находившаяся поблизости Сижэнь поспешила сказать Баоюю:
— Что за разговоры ты ведешь? Ни на минуту отлучиться нельзя!
— Надо было раньше прийти, — усмехнулась Цинвэнь, — тогда все было бы в порядке. Ведь ты одна умеешь с ним разговаривать! И прислуживать тоже. Где уж нам тягаться с тобой! Непонятно только, почему второй господин пнул тебя ногой в бок. Вчера тебя, а завтра нас?
Сижэнь вспыхнула от стыда и гнева, но не отчитала Цинвэнь, заметив, что Баоюй позеленел от злости, а спокойно сказала:
— Дорогая сестрица, пойди-ка погуляй лучше! Мы сами во всем виноваты!
Услышав слово «мы», Цинвэнь подумала, что Сижэнь имеет в виду себя и Баоюя, и съязвила:
— Не знаю, кто это «мы», но краснеть из-за «вас» не хочу. Как бы ловко вы ни обделывали свои делишки, меня не обманете! Ты такая же служанка, как я, тебя пока еще не величают барышней, как же ты смеешь говорить «мы»?
От смущения Сижэнь еще больше покраснела — она поняла, что допустила оплошность.
Баоюй одернул Цинвэнь:
— Хочешь, я завтра же позабочусь о том, чтобы Сижэнь называли барышней?
Сижэнь потянула Баоюя за рукав:
— Что с ней разговаривать, с глупой? Ведь ты всегда был добрым, все прощал, что же сегодня случилось?
— И в самом деле, что со мной, глупой, разговаривать? Ведь я всего лишь рабыня!
— Ты с кем ссоришься: со мной или со вторым господином? — не выдержала Сижэнь. — Если со мной, ко мне и обращайся, если же с господином, не поднимай лучше шума! Я пришла уладить дело миром,