просила Долфинтона затемно привезти Китти обратно.
Эта просьба заставила его помедлить и, обернувшись через плечо, почти уже произнести, что у него и в мыслях нет возвращаться в Лондон, когда две пары маленьких рук решительно ухватили его за плечо и втащили в карету.
— Езжай быстрее! — приказал его лордство, высовывая голову из кареты. — Гони!
Глава 18
Появившись на Беркли-сквер как раз после полудня, мистер Станден позволил Скелтону освободить себя от плаща с кипой воротников, бросил шляпу и перчатки на консоль и помедлил перед большим венецианским зеркалом.
— Дома ли леди, Скелтон? — осведомился он.
— Ее лордство еще за ленчем, сэр. Мисс Чаринг выехала из города сегодня утром и не должна, насколько я понял, вернуться до завтра.
Фредди, казалось, слегка озадачился.
— В самом деле? Что-то случилось?
— Не могу знать, сэр.
Скелтон отворил перед ним дверь гостиной в жилой части дома.
— Привет, Мег. Что это Скелтон толкует о Кит? Куда она запропастилась?
— О, Фредди, — обрадовалась Мег. — Как быстро ты вернулся! Китти вполне могла бы подождать тебя! Не то чтобы я поверила хоть слову, но она уверяет, что отправилась в Арнсайд, собирается вернуться завтра.
— Что-то с двоюродным дедом? — спросил Фредди, присаживаясь к столу и выбирая яблоко с блюда.
— Не похоже. Вчера она получила престранное письмо от мисс Фишгард, все про Генриха VIII, и ей почему-то стало ясно, что в Арнсайде не все в порядке.
— О Генрихе VIII? А он-то какое имеет отношение к Арнсайду? Ведь старикан давно уже откинул копыта. Во всяком случае, тот, о котором я думаю.
— Еще не все. Там было нечто о василиске, какой-то Катерине, Китти уверена, что речь шла о новой служанка, а ниже о предательстве! Что все значит, мы не догадались.
— Ясно как день: Фиш окончательно свихнулась.
— Но это тоже не все, Фредди! Сначала Китти собиралась подождать тебя, но тут же сказала, что не будет и лучше попросит Долфа проводить ее. Клянусь, я пыталась их задержать, но факт остается фактом: она убежала с Долфом!
Мистер Станден, разрезав яблоко, теперь делил его на дольки.
— Зря она не подождала меня, — покачал он головой. — Что толку в Долфе: сам поврежденный. Станет обузой, если Фиш окажется буйной. — Он съел одну из долек. — Кстати, я и сам не знал бы, как поступить!
— Фредди, ты не слишком спокойно все воспринимаешь? Китти, похоже, сбежала с Долфом, а ты и в ус не дуешь!
— Конечно, — не меняя тона, отозвался Фредди. — Ей нечего опасаться с Долфом.
— Она еще захватила свою подругу, мисс Плимсток!
Фредди внимательно изучал сквозь лорнет вазу с фруктами.
— Это многое объясняет! Только непонятно, почему в Арнсайд.
— Если ты что-то понимаешь, могу тебя поздравить! Но, может быть, лучше почитать ее письмо?
— Естественно! Как это похоже на тебя, Мег, разводить турусы вместо того, чтобы сразу его мне отдать! — Он пробежал глазами странички.
— Ну? — воскликнула Мег, сгорая от нетерпения. Он не обратил внимания на ее нетерпение и, к ее досаде, стал перечитывать письмо еще раз. Наконец пробормотал:
— Если бы ты спросила, я бы ответил: она все испортила!
— Но я тебя действительно спрашиваю!
— Не важно! Она хорошо сделала, что написала: схватил бы простуду!
Он взял шляпу и перчатки, снова влез в свой каррик и вышел.
Мистер Станден как раз собирался поискать наемную карету, когда один из этих экипажей остановился возле него. Мисс Броти, которая почти выпала из кареты, стала судорожно шарить в поисках сумочки. Фредди сообразил, что его нареченная, несомненно, попросила бы его помочь своей протеже. Поэтому он выступил вперед, обнажая голову и раскланиваясь со всевозможной грацией.
— Вы позволите? — промурлыкал он.
— О, — прошептала пораженная мисс Броти, — мистер Станден!
Он возвратил ей ее собственность.
— Как поживаете? Рад служить!
— О, мистер Станден! Вы так добры! Я ехала с одной только мыслью: добраться поскорее до мисс Чаринг, и просто вскочила в первую попавшуюся наемную карету!
Внутренний голос, который никогда не обманывал его, подсказал, что он столкнулся с человеческим горем.
— Вы хотели видеть мисс Чаринг? К сожалению, должен разочаровать: ее нет в городе!
На этот раз не только ридикюль, но и муфта выпали из рук мисс Броти.
— Нет в городе! — повторила она, мертвея. — Господи, что же мне делать!
— Может быть, завтра…
— Слишком поздно! — воскликнула Оливия с пафосом. — Я погибла. Мне больше не к кому обратиться, кроме мистера Веструдера, а я не могу, не могу!
Внутреннее благородство заставило его деликатно кашлянуть.
— Вполне извинительно! Не стал бы к нему обращаться на вашем месте! Лучше скажите мне: я помолвлен с мисс Чаринг, знаете ли!
Она бросила на него взгляд, полный отчаяния.
— Но какое у меня право… Затруднять вас…
— Нисколько, — нашелся он. — Почту за удовольствие. Предполагаю, дело касается кузена мисс Чаринг? Вопрос деликатный, но я посвящен.
— Правда? — удивилась она. — Однако речь не о нем! Что же мне делать?
Мистер Станден молча поймал ее муфту, возвратил и сказал:
— Давайте пройдемся по площади, а то на нас уже глазеют!
Опыт общения с собственными сестрами позволил мистеру Стандену отбросить незначительные детали в ее рассказе и добраться до главного: предложения сэра Генри Госфорда. Если она откажет, мать убьет ее. Зная, что пытаться противопоставить взволнованным и потому склонным к преувеличениям леди холодный глас рассудка — занятие бесполезное и неблагодарное, Фредди сочувственно выслушал перечисление всех пыток, которые предпочла бы мисс Броти браку с сэром Госфордом. Не считая ее в глубине души способной встретить лицом к лицу перспективу быть распятой или сожженной на костре, Фредди понимал, что в своем отчаянии она честно пытается избежать того, что представляется ей презренной долей. При первой возможности он спросил, знает ли шевалье о несчастье. Две большие слезы задрожали на ее ресницах.
— О нет, нет! Чем он может помочь? Мама никогда не позволит нам соединиться, я только причиню ему боль!
Именно в эту минуту Фредди осенило. Попросив мисс Броти, которая утомила его своими монологами, помолчать с минуту, он наконец произнес:
— Отвезу-ка вас к сестре. Прикажу дворецкому забыть, что он видел. Если ваша мама и заедет на Беркли-сквер, то ей скажут, что вас не видели.