Все направились к каретам. Последние поцелуи — и ступеньки подняли. Китти, которая почти никогда не могла видеть леди Легервуд без угрызений совести, подавленная ее сердечным прощальным объятием, обнаружила у себя за плечом лорда Легервуда. Пожав ей руку, он поверг ее в еще большее смущение улыбкой.
— Ну, до свидания, дитя мое. Надеюсь, что уже скоро вы переберетесь под мою крышу.
Краска залила щеки девушки, она пробормотала что-то и подняла к нему почти испуганное лицо.
— Не убегайте, ладно? — попросил он. — Мне очень нравится помолвка Фредди. Она пошла ему на пользу.
— Сэр… лорд Легервуд! — выдавила из себя с отчаянием Китти. — Я не могу…
— Вы не можете говорить со мной на улице. Совершенно справедливо. Вы расскажете мне все на следующей неделе, когда я вернусь в город. Теперь мне нужно идти.
Он похлопал ее по руке и, простившись с сыном и дочерью, вскочил на лошадь и поскакал вдогонку за каретами.
— И о чем это папа? — недоумевала Мег. — Что ты должна ему сообщить? Почему ты глядишь так странно?
— Я не думаю, что должна ему в чем-то признаваться, — глухо ответила Китти. — А ты, Фредди?
— Нет, — согласился он. — Но что-то он хотел же мне поручить! А-а, ну конечно! Как я не догадался сразу! Когда кончается семестр? — Он увидел, что мистифицировал аудиторию. — Оксфорд!
— Господи, не знаю! — забеспокоилась Мер. — Да какая разница?
— Тебе, может, никакой, но мне все чертовски ясно! — произнес Фредди с чувством. — Пока отец развлекается прогулкой до Маргита, мне еще придется присматривать за Чарли. Это уже слишком! Когда Чарли, вернувшись, обнаружит, что отца нет в городе, он начнет путаться под ногами, что вполне естественно, но не ко времени. Мне надо пойти и взглянуть на календарь.
— Фредди, зайди ко мне попозже, — попросила Китти. — Нам нужно кое-что обсудить.
— Да, зайду, но завтра, — пообещал он. — Сейчас важно, чтобы Чарли меня не опередил.
— Бедный Фредди, — покачала головой Мег, когда они возвращались на Беркли-сквер. — Вечно Чарли попадает впросак, а Фредди его выручает!
— Но я думала, Чарли умнее! — возразила Китти.
— Да, он и в Итоне огромное количество призов нахватал. Но Фредди старше, к тому же давно в свете. Видишь ли, Чарли, — прибавила Мег с простодушной гордостью, — совершенно дикий.
На следующее утро, ожидая Мег в экипаже на Бонд-стрит, Китти услышала, как кто-то назвал ее по имени. Оторвавшись от созерцания шляпки в витрине, она обернулась и увидела миссис Броти и Оливию, которые задержались у кареты. Оливия выглядела совершенно несчастной. Миссис Броти заверила, что даже не льстит себя надеждой, что мисс Чаринг сможет забыть неловкость положения, в которое поставила ее Оливия, что она и не знает, осмелится ли взглянуть в лицо милой леди Букхэвен.
— Я в жизни так не досадовала, — твердила она.
— Не стоит горячиться, мэм! — попросила Китти, заметив, что Оливия готова разрыдаться. — У вас какое-нибудь дело на Бонд-стрит? Я жду леди Букхэвен и была бы вам признательна, если бы вы позволили Оливии несколько минут побыть в моем обществе.
— Это я должна благодарить вас, мисс Чаринг: я готова к тому, что вы прекратите знакомство с Оливией! Мы собрались в Хукхэмскую библиотеку, но с удовольствием оставляю вам Оливию.
Китти вылезла из экипажа, и они медленно пошли по улице.
— Все так ужасно, — говорила Оливия дрожащим голосом. — Мама поссорилась с тетей Мэтти… боюсь, что их слышно было на полмили. Мы почти уложили чемоданы. Мама утверждает, что я себя скомпрометировала и к тому же не использовала представившейся возможности. Но дорогая мисс Чаринг! Тогда я мечтала поймать богатого мужа, но теперь, после встречи с Камиллом, все иначе! Единственное, чего я хочу, удалиться от мира и умереть!
Мисс Чаринг ожидала жалоб и слез, но только не подобного поворота сюжета и, как могла, пыталась успокоить ее.
— Нет ни малейшей надежды, что мама примет его предложение, — сетовала Оливия. — К тому же, как отец Камилла посмотрит на его брак с бесприданницей? У меня нет состояния, а именно его он приехал искать в Англии. Не хочу быть ему помехой.
— Оливия, вы утверждаете, что предпочли бы связать с ним свою жизнь?
— О, если бы это было возможно! — вздохнула ее собеседница. — Не знаю, почему бы человеку не быть игроком, если у него к тому есть талант! Он никогда не мошенничает. Что до его отца, то в его игорных домах бывает самая респектабельная публика, и никто не пользуется краплеными картами и не покупает вина по дешевке. К тому же так романтично все время быть одному против всех. Но что говорить! Мама считает, что я должна принять предложение сэра Генри.
— Вот этого, — авторитетно заявила Китти, — вам делать совсем не следует.
— Да я скорее умру! — всхлипнула Оливия.
— Пожалуйста, дорогая, вытрите слезы: мы подходим к библиотеке! — попросила Китти.
— О, мисс Чаринг! Вы мне поможете?
— Да, я сделаю все, что в моих силах, но пока не знаю — как.
Весь день Китти с нетерпением ждала нареченного, который прислал записку, что будет обедать на Беркли-сквер, но день тянулся медленно, и Китти сидела в раздумье у камина, когда без доклада вошел мистер Веструдер, которого, имей она хоть малейшее представление о его появлении, не приняла бы.
— Надеюсь, ты прекрасно провела вчерашний вечер? — начал он.
— Напротив, я поражена, что ты мог вывезти Мег в подобное общество!
— Маленькая гордячка! — засмеялся он. — Неужели шевалье так плохо сыграл роль чичисбея? Я считал, он будет в своей стихии!
— Убеждена, — мужественно произнесла Китти, глядя ему в глаза, — что ты испытываешь неприязнь к моему брату. Можно узнать почему?
— Напротив. Такой лоск, такое искусство! Я намерен помериться с ним силами сегодня.
— Надеюсь, тебе не придется потом раскаяться.
На том разговор их прервался. Он оставил ее в сомнении. Когда тем же вечером на Беркли-сквер наконец появился Фредди, она едва сдерживала нетерпение — так ей хотелось поскорее отвести его в сторону и излить ему свои опасения. Но поговорить сразу не удалось: оставалось несколько минут до обеда, и Мег уже спустилась в гостиную. К тому же сразу стало ясно, что мрачные предчувствия тяготили его, потому что на шутливый вопрос Мег, давно ли в городе мистер Чарльз, он ответил:
— Нет, еще десять дней до конца семестра. Дела гораздо хуже. Будь я проклят, если не получил от него письмо сегодня утром!
— Господи, опять попал в переплет?
— Разумеется! Понял это, как только увидел письмо. Пишет, что какой-то мерзавец преследует его. Делать нечего: придется завтра смотаться в Оксфорд.
— Ты сейчас уезжаешь?! — вскричала Китти.
— Да, но всего на сутки. Страшно неудобно, но, если Чарли сел в лужу, должен его оттуда вытащить. Люблю его, черта лысого, — прибавил он в виде пояснения. — Кстати, не годится, чтобы дошло до отца!
— Конечно, ты должен ехать! Надеюсь, ничего серьезного!
— Я тоже. В противном случае придется искать «парик с косичкой», то есть декана, и толковать с ним, а это дело гиблое: не станет он меня слушать. Черт меня разрази, если я являлся по его требованию в свое время!
— А не мог Чарли запутаться? — предположила Мег. Фредди потер переносицу:
— Попасть в муслиновую компанию? Мог, конечно, хотя он не юбочник. Да что там беспокоиться? Откуплюсь от нее!
Веселая беспечность, характерная для Станденов, подействовала и на Китти, и ее уныние