Она повторила его слова, словно плохо поняла их:

– Коллинз пытался его спасти?

– Несомненно. Вас это удивляет?

Она, казалось, была поражена.

– Я не совсем могу… Коллинз… О Боже, мне не надо было позволять ему приходить сюда!

– Коллинзу? – спросил мистер Эмберли спокойно. Она не обратила на это внимания.

– Мой брат. Только я никогда не думала… – Она замолчала, пододвинула стул и села, вся как-то сразу поникнув. Мистер Эмберли прислонился спиной к стене и стоял, наблюдая за ней. Казалось, она не испытывала большого горя. Он достаточно знал Марка, чтобы понять ее. Но было видно, что новость глубоко ее поразила. И одновременно напугала. Она не понимала какое из двух ощущений сильнее. Он увидел, как она передернула плечами и нервно сжала пальцы рук, лежавших на коленях. Минуту спустя он спросил:

– Когда несколько дней назад Коллинз приходил к вам, что ему было надо?

Ее мысли блуждали где-то далеко, и она вздрогнула, услышав его вопрос.

– Разве он сказал, что приходил сюда? – уклонилась она от ответа.

– Я видел его, – сказал Эмберли.

– Вы, должно быть, ошиблись.

– Нет. Коллинз рассказал мне свою версию причины визита, а мне очень хочется знать вашу.

Он заметил, как суставы ее пальцев побелели.

– Я не буду вам отвечать, – сказала она. – Если он и приходил, то это был совсем безобидный визит, и вам нет до него никакого дела.

– Понимаю. А что вы скажете, когда сержант придет и спросит, по какой такой причине ваш брат хотел застрелить Коллинза?

– Ничего, – сказала она с усилием. – Абсолютно ничего.

Эмберли оторвался от стены и, пройдя через комнату, сел на край стола. Она взглянула на него вызывающе и в то же время напуганно. Он положил руку на ее нервно сжатые пальцы.

– Не думаете ли вы, что пришло время рассказать мне все? – спросил он. – Попробуйте! Я не такой плохой человек, чтобы не доверять мне, ведь вы знаете это.

К его удивлению, ее руки под его ладонью вздрогнули.

– Знаю, —сказала она неожиданно. – Но я не могу. Нет смысла спрашивать меня об этом. У меня не хватит смелости все рассказать. Марк умер, но я еше жива и не кончила дело. Я так легко не сдаюсь.

– У вас не хватит смелости, – повторил он и посмотрел на нее загадочно. – Но я заставлю вас. Нет, не сейчас, но скоро. Здесь затронуто мое самолюбие. Вы доверитесь мне. И по своей доброй воле. – Он встал и посмотрел на часы. – А сейчас я хочу предложить вам отправиться со мной в Грейторн. Моя тетя будет рада принять вас, а вам не следует оставаться здесь одной.

Она вся вспыхнула и с благодарностью сказала:

– Спасибо. Вы относитесь ко мне лучше, чем я того заслуживаю. Но я не могу поехать в Грейторн. Из коттеджа я уеду, но поселюсь в пансионе в Аппер Неттлфоулде. Пожалуйста, не уговаривайте меня. Со своей собакой и пистолетом я чувствую себя в полной безопасности. И я, как вы понимаете, не напьюсь.

– Пансион? Вы имеете в виду «Голову кабана», что на рыночной площади? Но я бы предпочел, чтобы вы были под моим присмотром в Грейторне.

Она слегка улыбнулась:

– Но я не хочу быть под вашим присмотром, благодарю.

– Знаю, что не хотите. Может быть, вы поедете в Грейторн только на эту ночь, а завтра утром переберетесь в «Голову кабана»?

– Нет, спасибо. На эту ночь я останусь здесь. Правда, со мной ничего не случится. – Она поднялась и протянула ему руку. – Я сожалею, что была груба, с вами. Спасибо за все, что вы сделали для меня. А теперь… Не будете так любезны уйти?

Он вернулся в Грейторн как раз в тот момент, когда его тетя и кузина направлялись наверх в спальни. Филисити небрежно спросила, не случилось ли чего, и была поражена его ответом. Он коротко сказал, что Марк Браун умер.

Леди Мэтьюс, остановившись посреди лестницы, заметила, что его сообщение очень интересно, но кто такой Марк Браун? Она никогда не слышала о нем.

Филисити торопливо ей рассказала о нем и потребовала от Эмберли объяснить, кто это сделал.

– Он упал в реку и утонул. Никто его не убивал, – ответил Эмберли.

Филисити сразу же забеспокоилась о Ширли, оставшейся одной в Айви коттедже, а леди Мэтьюс, тут же возразившая, что Ширли именно та симпатичная девушка которая помогла ей поднять пакет с покупками в магазине Ходжсона вчера, заявила, что бедную девочку ни в коем случае нельзя оставлять одну в этом ужасном коттедже.

Эмберли признался, что уже приглашал ее в Грейторн, но она отказалась. Тогда леди Мэтьюс сказала:

– Так, дорогой. Решено. Я только должна взять пальто. Мне совестно гнать тебя опять на улицу, но нет смысла беспокоить Ладлоу так поздно. Филисити, дорогая, приготовь свободную комнату наверху. И лучше предупреди отца. Так неудачно, что он уже ушел спать.

Стало ясно, что леди Мэтьюс решила сама заняться спасением Ширли Браун.

Когда «бентли» во второй раз остановился у белой калитки, леди Мэтьюс вышла из машины и вежливо отказалась от сопровождения племянника. Эмберли предупредил ее, что Ширли Браун довольно упрямая девушка.

– Бедное дитя! – пробормотала тетя снисходительно. В коттедже она пробыла недолго, но вышла, сопровождаемая Ширли, что немало удивило Эмберли. В руках у Ширли был небольшой чемодан. Следом за ней семенил преданный Билл. Ширли казалась на удивление кроткой и не взглянула на Эмберли. Обе дамы сели на заднее сиденье машины, Билл и чемодан оказались на сиденье рядом с Эмберли. Билл, благодарный за возможность прокатиться на машине, лизнул Эмберли в щеку, а затем высунул голову в окно, с удовольствием подставляя морду ветру.

– Остается надеяться, что Вольф закрыт в комнате, – заметил Эмберли, убирая огромную лапу собаки со своей руки.

Билл прижал уши, но явно не разделял надежду Эмберли. Небольшая хорошая схватка, по его мнению, могла прекрасно завершить день.

Так и случилось. Шофер только что привел Вольфа домой с прогулки, когда к дверям дома подъехала машина, и Вольф залаял, приветствуя поздних посетителей. Билл не стал дожидаться, когда откроют дверцу машины. Эмберли не успел схватить его за ошейник, и Билл выскочил. Он понимал, что вторгается во владения Вольфа, но если бы он раньше не схватился с соседским Алсатианом, то этикет заставил бы его удержаться от новой драки. Однако он терпеть не мог оставлять работу незаконченной.

Поднявшийся гвалт вынудил сэра Хамфри выйти из спальни. Он появился как раз в тот момент, когда смог оказаться свидетелем того, как Вольф, с трудом сдерживаемый шофером, в бессильной ярости рычал на соперника. Сэр Хамфри тут же приказал запереть негодного пса и спросил у жены, куда она собирается поместить другую собаку.

Ширли, крепко держа Билла за ошейник, сказала, задыхаясь и стремясь замять неприятный инцидент, что она сожалеет о случившемся. Сэр Хамфри, вспомнив об обязанностях хозяина, взвалил всю вину на Вольфа.

Ширли, все еще тяжело дыша, сказала, что ей хотелось бы оставить Билла при себе.

Взгляд сэра Хамфри на присутствие в доме больших собак был хорошо известен. Он хотел было высказать его и гостье, но жена сказала:

– Конечно, дорогая. Так будет безопаснее. Мы идем наверх. Кто-нибудь должен найти для собаки плед. Фрэнк, ты лучше всех умеешь находить вещи. Найди плед или подстилку. Поищи в дубовом комоде.

Она повела Ширли наверх, оставив мужа молча переживать свое возмущение. Когда она вновь

Вы читаете Завещание
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату