* * *
Крейг собирался сразу же поехать в Булавайо и взять гражданский суд штурмом, но она со смехом удержала его.
— Господи, не знала, что ты такой безумец. Нельзя просто так поехать и заключить брак, словно купить фунт сыра.
— Почему нет? Многие люди так поступают.
— Только не я, — твердо заявила она. — Хочу, чтобы все было как положено. — Она что-ito сосчитала на пальцах, посмотрела календарь на последней странице своей записной книжке и сказала:
— Шестнадцатое февраля.
— Ждать еще четыре месяца, — простонал Крейг, но его протесты были безжалостно подавлены.
Джозеф целиком разделял планы Сэлли-Энн.
— Вы выйдете замуж в Кинги Линги, нкосикази.
Это было скорее утверждением, чем вопросом, и Сэлли-Энн уже достаточно хорошо знала синдебеле, чтобы понять, что ее повысили с «маленькой госпожи» до «благородной дамы».
— Сколько будет гостей? — спросил Джозеф. — Двести, триста?
— Не думаю, что так много, — возразила Сэлли-Энн.
— Когда женился нкозана Роли, у нас было четыреста гостей, приехал даже нкози Смитй!
— Джозеф, — проворчала Сэлли-Энн. — Ты ужасный сноб!
* * *
Подавленность, которая охватила Крейга, когда он услышал приговор Тунгаты, постепенно исчезала благодаря напряженной работе в «Кинг Линн». Через несколько месяцев он почти не вспоминал о ней, только иногда, в самые неожиданные моменты, его охватывали воспоминания о старом друге. Для остального мира Тунгата Зебив словно никогда и не существовал. Его словно накрыли саваном молчания после экстравагантного освещения средствами массовой информации судебного процесса.
И вдруг имя Тунгаты Зебива появилось одновременно на всех телевизионных экранах и на первых полосах всех газет.
Крейг и Сэлли-ЭнН были буквально потрясены первым репортажем. Когда выпуск новостей закончился и начался прогноз погоды, Крейг подошел к телевизору и выключил его. Потом он вернулся к Сэлли-Энн, двигаясь как человек, только что переживший тяжелейший шок.
Они долго сидели в темной комнате, пока Сэлли-Энн не взяла его за руку. Она сильно сжала его, но ее дрожь была невольной, она сотрясла все ее тело.
— Бедные девочки, еще совсем дети. Представляешь их ужас?
— Я знал Гудвинов. Они были прекрасными людьми и всегда относились хорошо к чернокожим, — пробормотал Крейг.
— И это доказывает лучше всего остального, что его правильно посадили в клетку как опасное животное. — Ее ужас начал переходить в ярость.
— Не могу понять, чего именно они пытаются добиться. — Крейг покачал головой, и тут Сэлли-Энн взорвалась.
— Вся страна, весь мир должен понять, кто они. Кровожадные, безжалостные… — Она зарыдала. — Эти дети, о мой Бог, как я ненавижу его, я желаю ему смерти.
— Они использовали его имя, а это не значит, что они действовали по приказу Тунгаты. — Крейг старался, чтобы его слова звучали убедительно.
— Я ненавижу его, — прошептала она. — Ненавижу его за это.
— Это безумие. Таким поступком можно добиться только того, что солдаты набросятся на Матабелеленд с яростью всех известных богов.
— Маленькой было всего пять лет. — Сэлли-Энн от жалости и скорби повторяла свои собственные слова.
— Найджел Гудвин был отличным парнем. Я хорошо его знал — мы служили в одном специальном подразделении полиции во время войны. Он нравился мне. — Крейг подошел к столу и налил виски. — Господи, не дай этому повториться снова. Всему этому ужасу, всей жестокости. Господи, избавь нас от этого.
* * *
Найджелу Гудвину было почти сорок, но выглядел он, как молодой парень, благодаря своему розовому круглому лицу, на которое не действовало даже африканское солнце. Его жена Хелен была худенькой темноволосой девушкой с достаточно простой внешностью, которую позволяли не замечать ее темные, всегда сияющие глаза и постоянно хорошее настроение.
Две их дочери всю неделю жили в католической женской школе в Булавайо. Элис Гудвин было восемь лет, у нее были рыжеватые волосы и веснушчатое лицо, она была пухлой и белокожей, как и отец. Стефани было всего пять, она была слишком маленькой для интерната, но мать настоятельница сделала для нее исключение, так как в этой школе училась ее старшая сестра. Она была прелестным ребенком, темноволосым и жизнерадостным, с веселыми, как у матери, глазами.
Каждую пятницу Найджел и Хелен Гудвины совершали семидесяти восьми мильную поездку от фермы до города. Ровно в час они забирали дочерей из школы, обедали в отеле «Селборн», потом ходили до вечера по магазинам. Хелен покупала продукты и ткани, из которых она собиралась сшить платья для себя и дочерей, а потом, пока дети смотрели кино в местном кинотеатре, позволяла себе одну из немногих причуд в остальном простой жизни — делала себе новую прическу.
Найджел был членом комитета Союза фермеров Матабелеленда и проводил час или два в неторопливой беседе с секретарем или другими членами комитета, оказавшимися в городе. Потом он шагал по залитым солнцем улицам, заломив шляпу на затылок, сунув руки в карманы и довольно попыхивая трубкой, каждую минуту приветствовал друзей и знакомых, белых или чернокожих, и через каждые несколько ярдов останавливался, чтобы поболтать с ними.
Его десятник матабел Джосая и оба рабочих поджидали его у «тойоты», стоявшей у кооператива фермеров. Они погрузили в машину инструменты, запасные части, лекарства для скота и другие мелочи, и тут как раз подошла Хелен с девочками.
— Простите, мисс, — обратился к жене Найджел. — Вы не видели миссис Гудвин?
Эта шутка повторялась каждую неделю, но Хелен все равно засмеялась и похвасталась новой прической. Он купил девочкам пакет лакричного ассорти.
— Дорогой, — как обычно, возразила жена, — конфеты вредны для их зубов.
— Я знаю, — сказал Найджел и подмигнул дочуркам. — Но один раз не повредит.
Стефани села в кабину между родителями, а Элис забралась в кузов вместе Джосаей и матабелами.
— Закутайся во что-нибудь, милая, — сказала ей Хелен. — Когда приедем домой, будет уже темно.