прислушивался. И вот в глубине квартиры хлопнула сначала одна дверь — это из ее комнаты, потом уже громче вторая — это в прихожую, и родной голос спросил:
— Кто?..
Капитан-лейтенант хотел крикнуть, что это он, но в горле у него вдруг что-то перехватило, и он изо всех сил вцепился в дверную ручку. Дверь неожиданна раскрылась, и жена, стоя на пороге, так и застыла с рукой, положенной на ключ замка.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга, потом он шагнул вперед и не спеша закрыл за собой дверь.
— Ну, здравствуй, женушка!.. Не ждала?..
Конец первой книги
Note1
— Простите, что я помешал вам (англ.).
Note2
— Ничего, пожалуйста (англ.).
Note3
Оберст — полковник (нем.).
Note4
Хальварсен — норвежский комсомолец, активный участник Сопротивления в годы оккупации Норвегии фашистами.
Note5
Вянрикки — офицерское звание в финской армии, равное приблизительно званию прапорщика.
Note6
Миллионный дот — самый мощный и крупный дот на линии Маннергейма, под которым в «зимнюю кампанию» 1939/40 года долго стояли советские войска.
Note7
Горло — так североморцы для краткости называют горло Белого моря.
Note8
Виктория Михайловна Бакке известна сейчас в Норвегии как крупнейший музыкальный деятель страны.
Note9
— Эй, малый, стой! (нем.)
Note10
За время войны 1941—1945 годов Гитлер сменил на Севере трех командующих, которые не смогли сковать инициативу нашего флота и были вынуждены запереть свои корабли в гаванях.
Note11
«Лузитания» — трансатлантический пароход, потопленный в 1915 году немецкой подлодкой под командованием В. Швигера; при этом погибло 1152 человека, большая часть которых были дети и женщины.
Note12
«Возвращение героев Крита и Нарвика» — рукопись, действительно существовавшая, ходившая по рукам гитлеровских егерей в списках.
Note13
Суксет — лыжи (финск.).