— Лично меня это интересует, хотя по натуре я — человек не любопытный. Хотите что-то рассказать мне — рассказывайте. Если же я у вас буду о чем-то допытываться, а вы не захотите говорить, значит, не говорите, хотя, по правде говоря, мне было бы любопытно услышать, о чем вы говорили.
— Даже не знаю, взбесило меня это или нет. — Она помолчала. — Зачем вы сказали лейтенанту Ульбрихту, что я наполовину немка?
— А разве это секрет?
— Нет.
— Вам нечего стыдиться. Вы сами мне это сказали. Так что же в этом такого? Почему я не упомянул вам о том, что сказал ему? По правде говоря, не знаю. Мне это даже в голову не приходило.
— Но вы могли бы, по крайней мере, сказать мне о том, что он наполовину англичанин.
— Мне и это в голову не приходило. Какая разница? Лично меня совершенно не волнует, к какой национальности принадлежит человек. Я рассказывал вам о своем зяте. Как и лейтенант Ульбрихт, он — летчик. И тоже лейтенант. Если бы он считал, что он должен сбросить бомбу прямо на меня, он бы это сделал не задумываясь. И, тем не менее, лучше человека вы вряд ли найдете.
— Вы — очень великодушный человек, мистер Маккиннон.
— Великодушный? — Он посмотрел на нее с удивлением. — Вряд ли. Просто я хочу сказать, что бомбу на меня он еще не сбросил.
— Я не об этом говорила. Даже если бы он сбросил, это все равно ничего не изменило бы.
— Почему вы так считаете?
— Я просто знаю.
Маккиннон решил сменить тему.
— Ну, я думаю, это не очень интересная тема для разговора. Во всяком случае на сорок минут ее не растянешь.
— Ему, кстати, доставило большое удовольствие подчеркивать, что он в большей степени англичанин, нежели я. С точки зрения крови, я имею в виду. Пятьдесят процентов британской крови изначально плюс более двух пинт английской крови вчера.
— Неужели? — уважительным тоном произнес Маккиннон.
— Ну, хорошо, статистика тоже неинтересная тема. Он мне также сказал, что его отец знает моего.
— Вот как? А это действительно интересно. Он говорил мне о том, что его отец был атташе в германском посольстве в Лондоне, правда, при этом он не уточнил, каким атташе — по торговым или культурным делам или еще по каким-то. Может быть, он вам говорил, что его отец был там военно-морским атташе?
— Да, говорил.
— Только не говорите мне, что его старик — капитан германского военно-морского флота.
— Так и есть.
— Значит, вы чуть ли не кровные братья. Точнее сказать, брат и сестра. Помяните мое слово, сестра, — с серьезным видом произнес Маккиннон, — это рука судьбы. Божественное предопределение — кажется, так говорят.
— Фи...
— И оба они еще служат?
— Да, — печальным голосом произнесла она.
— А вам не кажется забавным, что ваши папаши таинственно рыскают по северным водам в надежде отыскать способ, как бы свести вас друг с другом?
— Ничего забавного в этом нет.
— Я не совсем правильно выразился. Я хотел сказать — странным. — Если бы кто-то когда-нибудь сказал бы Маккиннону, что Маргарет Моррисон в один прекрасный день поразит его своим безутешным горем, он сразу же задал бы себе вопрос, а в здравом ли он еще уме. Он решил, что ее неожиданная печаль не стоит того. — Не надо тревожиться, девочка моя.
Этого никогда не произойдет. — Правда, он сам не был уверен, что он хотел этим сказать.
— Конечно, не произойдет. — По голосу ее чувствовалось, что она совсем в этом не уверена. Она хотела было что-то сказать, застыла в нерешительности, посмотрела вдоль палубы, а затем медленно подняла голову. Хотя лицо ее было в тени, ему показалось? что оно все в слезах.
— Я сегодня много чего о вас слышала.
— Да? Уверен, что не в мою пользу, хотя в наши дни нельзя верить каждому слову. И что же вы слышали, сестра?
— Я бы хотела, чтобы вы меня так не называли.
Раздражение, которое слышалось в ее словах, было таким же непривычным, как и ее уныние. Маккиннон вежливо приподнял брови.
— Не говорить «сестра»? Но вы же сестра?
— Но не в том смысле, в каком это слово звучит в ваших устах.
Простите меня, вы произносите его так же, как и любое другое слово, но звучит оно, как в дешевом американском фильме, где охотник каждую девушку называет «сестрой».
Боцман улыбнулся.
— Мне бы не хотелось, чтобы вы считали меня хулиганом. Сестра Моррисон?
— Вам же известно мое имя?
— Да, известно. Знаю я также и то, что вы собирались что-то сказать, затем передумали, а теперь пытаетесь уйти от этого разговора.
— Нет. Да. Точнее, не совсем. Все это трудно, а я не умею говорить о подобных вещах. Сегодня утром я слышала, как рассказывали о вашей семье.
Это как раз было перед тем, как мы поднялись сюда. Простите, мне очень жаль.
— Джанет вам рассказала?
— Да.
— Но я из этого секрета не делаю.
— Они погибли от взрыва бомбы, которую сбросил немецкий летчик. — Она долго смотрела на него, а затем покачала головой. — И вдруг появляется другой немецкий летчик, вновь бомбит невинных людей, и вы первым встаете на его защиту.
— Не надо делать из меня героя или превращать в ангела, хотя я не уверен, что это комплимент. Что вы ждете от меня? Чтобы я в ярости набросился на невинного человека?
— Вы? Не надо говорить чепухи. Может, я сморозила глупость и этого не стоило говорить, но вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Я ведь слышала об унтер-офицере Маккинноне, награжденном медалью Британской империи, медалью «За выдающиеся заслуги» и бог знает еще какими наградами, который лежал в госпитале на Мальте, когда узнал о том, что произошло с его семьей. Итальянский бомбардировщик сбросил бомбу на вашу подводную лодку. Похоже, вражеские бомбардировщики так и липнут к вам.
— Джанет об этом неизвестно. Сестра Моррисон улыбнулась.
— Мы с капитаном Боуэном почти друзья.
— Капитан Боуэн, — произнес Маккиннон без всякой злобы, — старая сплетница.
— Капитан Боуэн — старая сплетница. Мистер Маккиннон — старая сплетница. И мистер Паттерсон. И мистер Джемисон. Все вы старые сплетницы.
— О боже! Это серьезное обвинение, сестра. Простите. Маргарет.
— Старые сплетницы либо говорят чуть слышно, либо тихо шушукаются.
Когда двое из них, трое, а то и все четверо шепчутся, сразу же чувствуется напряжение, какой-то страх... нет, это не совсем точное слово; лучше сказать — дурное предчувствие. Возникает вопрос: почему они шепчутся?
— Может быть, у них есть секреты?
— Я заслуживаю гораздо лучшего к себе отношения, чем это.
— У нас на борту диверсант.
— Я знаю это. И все это знают. И те, кто шепчутся, тоже это знают. — Она уставилась на него