47
Ты не можешь оставить свою мать сиротой. Джойс (англ.)
48
К. И. Чуковский называет катастрофой август 1946 года, когда после доклада Жданова о журналах «Звезда» и «Ленинград» Анну Ахматову исключили из Союза писателей, за которым спустя три года последовал арест Льва Гумилева и Пунина (примеч. составителя).
49
Болшево – подмосковный санаторий.
50
Лайм-лайт – свет рампы (англ.).
51
О богиня, которая владычествует над счастливым островом Кипром и Мемфисом. Гор<аций>(лат.)
52
«У самого моря».
53
Бог хранит все (лат.).
54
Антиной – античный красавец. (Прим. ред.)
55
Траурный марш (фр.) – примечание А. Ахматовой.
56
Путаница-Психея – героиня одноименной пьесы Юрия Беляева. (Прим. ред.)
57
Канун Крещенья: 5 января. (Прим. ред.)
58
Смеяться перестанешь раньше, чем наступит заря. Дон Жуан. – примечание А. Ахматовой.
59
Отчего мои пальцы словно в крови\И вино, как отрава жжет?\«Новогодняя баллада», 1923 – примечание А. Ахматовой
60
Дапертутто – псевдоним Всеволода Мейерхольда. (Прим. ред.)
61
Иоканаан – святой Иоанн Креститель. (Прим. ред.)
62
Три «к» выражают замешательство автора. – примечание А. Ахматовой.
63
Долина Иосафата – предполагаемое место Страшного Суда. (Прим. ред.)
64
Лизиска – псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах. (Прим. ред.)
65
Мамврийский дуб – см. Книгу Бытия. (Прим. ред.)
66
Хаммураби, Ликург, Солон – законодатели. (Прим. ред.)
67
Ковчег Завета – см. Библию. (Прим. ред.)
68
Зал – Белый зеркальный зал в Фонтанном Доме (работы Кваренги) через площадку от квартиры автора. (Прим. ред.)
69
«Собака» – «Бродячая собака», артистическое кабаре десятых годов. (Прим. ред.)
70
Содомские Лоты – (см. Бытие, гл.). (Прим. ред.)
71