Она коротко рассмеялась. В ее смехе было мало веселья, он скорее был вежлив, как смех политика, пытающегося быть на одной ноге с чернью и смеющегося их шуткам.
Потом она лукаво сказала:
— Вы разгадали мой секрет, о мудрый капитан.
— Так ты хочешь быть королевой? — с улыбкой спросила я. — Не нужно особенной мудрости, чтобы видеть это. Мне кажется, я всегда это знала. Из тебя выйдет хорошая королева. Могу побиться об заклад. Но как насчет твоего отца?
— Не думаю, что будет трудно убедить его поддержать меня, — ответила она. — И если он будет вести себя разумно… Посмотрим… Посмотрим… — Она скрыла угрозу в своих словах, но я заметила ее и пожалела Канара, если он встанет у нее на дороге. — И еще одно, Рали, — тихо произнесла она. — Надеюсь, ты не обидишься… Я не хочу причинить тебе боль. Но если когда-нибудь захочешь вернуться, пожалуйста, не надо.
— Это из-за проклятия Сарзаны? — спросила я, зная, что это не так. Но я хотела, чтобы она солгала.
— Я — дочь своего отца, — ответила она. — Все это чушь, но мои планы требуют, чтобы я вышла замуж. Мне нужен муж, чтобы у меня были наследники. Род Канара должен продолжаться.
— Неудивительно, что я могу помешать, — заметила я.
Она вскочила с бортика и схватила меня за руку. Ее дыхание было прерывистым, в глазах светилось желание.
— Я хочу тебя, Рали. Сейчас! Пожалуйста!
И я резко ответила:
— Сними корону!
Мои слова испугали ее. Она заколебалась, потом кивнула. Осторожно сняв корону с черных волнистых волос, она вручила ее мне. Я швырнула корону в фонтан, потом подхватила Ксиа на руки и отнесла в дом, в спальню.
Когда настал рассвет, она разрыдалась.
— О, Рали, — стонала она. — Мне так жаль.
Она плакала долго и горько, сотрясаясь от рыданий.
— Не надо, любовь моя, — сказала я. — Со мной все будет в порядке. Я никогда не забуду тебя… но со мной все будет хорошо.
Она взглянула на Меня прекрасными глазами, полными слез.
— Я плачу не о тебе, Рали, — сглотнув, сказала она. — Я плачу о себе.
Мы отплывали с Изольды. Дождь лил как из ведра. Никто не пришел на пристань попрощаться с нами. Но семь наших галер — все, что осталось от флота, — низко сидели в воде, нагруженные золотом и другими драгоценностями. Самым ценным подарком были карты, хранящиеся в каюте Холлы Ий. Карты конийские навигаторы и маги нарисовали, чтобы мы могли найти дорогу домой.
Нас, стражниц, осталось очень мало, и я разместила всех моих женщин на галере Страйкера. Я не доверяла наемникам, особенно теперь, когда трюмы их были набиты золотом, и не хотела рисковать, размещая своих сестер вдали от себя. Нам хотелось быть вместе — маранонская гвардия предпочитает зализывать раны среди своих.
Дождь был холодным, и отплытие с волшебного острова было невеселым, но западный ветер дул уверенно и сильно, неся нас к Ориссе. Дождь и ветер не ослабевали, но они были не опасны, и те из нас, кто не участвовал в управлении кораблем, погрузились в одуряющую рутину еды и сна без сновидений. Так прошло много дней без всяких происшествий, и довольно скоро мы оказались у пролива, который был помечен конийцами на картах, — через него мы должны были проплыть за рифы.
Тот день был так же сер и ветрен, как и остальные. Видимость была плохой, но далеко на севере мы заметили странное свечение неба, а потом до нас донеслось отдаленное рокотание вулканов. Как и предсказывали конийцы, на юге была земля. Нам посоветовали плыть вдоль ее берегов, чтобы не наткнуться на северные рифы. Но мы также не должны были задерживаться там — конийские маги сказали, что при разработке карты в тех местах их чары наткнулись на злобное противодействие. Мы осторожно, корабль за кораблем, пробирались по проливу, и, хотя ничего не видели, ощущали присутствие чего-то недоброго. Когда мы проходили самый узкий участок пролива, я почувствовала, что волосы у меня встают дыбом, словно за мной наблюдает множество глаз. Краем зрения я увидела, что к палубе низко припала пантера. Зубы ее были обнажены, хвост подергивался. Но когда я повернулась, чтобы рассмотреть ее получше, она исчезла.
Мы облегченно вздохнули, только когда прошли узкое место. Выйдя на простор, мы развернули парус и на полной скорости поплыли оттуда. Ночное небо очистилось от облаков, и мы с восторгом наблюдали за родными звездами. Рассвет следующего дня был теплым и ярким, и, хотя впереди еще был далекий путь, все почувствовали, что мы действительно возвращаемся домой.
Через несколько дней я отправилась на корабль Холлы Ий на совет. Несмотря на то, что мы уже плавали в этих водах, они оставались малознакомыми нам, а так как наш флот заметно поубавился, я считала, что нужно опасаться тамошних пиратов. У галеры Холлы Ий был привязан ялик — значит, у него кроме меня еще один посетитель. Я приказала моим гребцам привязать нашу шлюпку к ялику и оставаться в ней, чтобы не давать ей биться о борт галеры.
Я взошла на палубу как раз в тот момент, когда сменялись часовые. Никто не приветствовал меня, и я усмотрела в этом еще одно доказательство, что дисциплина у нас падает. Разводящий офицер казался испуганным, увидев меня, и отдал честь. Я тоже отдала честь, а когда он собрался проводить меня к каюте Холлы Ий, я приказала ему оставаться на месте.
— Я бы на вашем месте получше проверяла караулы, — сказала я. — Если они не заметили меня, то что вообще они могут заметить?
Он стал извиняться, а я пошла своей дорогой.
У двери я остановилась, услышав бряканье костей в стакане — которое не спутаешь ни с чем, — а потом звук броска. Кто-то выругался с досадой. Это был Страйкер, который покинул нашу галеру, не предупредив меня.
— Никогда не видел такого везения! Если бы эти кости не принадлежали мне, я бы потребовал проверить их.
Холла Ий расхохотался.
— Шесть удачных бросков. Не хочешь ли поставить остаток своей доли? Я брошу хорошо и седьмой раз.
Я улыбнулась. Даже имея набитый драгоценностями трюм, Холла Ий все еще не удовлетворился этим, обдирая как липку своих же подчиненных. Как тут не вспомнить выражение «пиратская жадность»!
Страйкер натянуто засмеялся в ответ.
— Как это у вас получается, адмирал? Продали душу демонам?
Холла Ий мгновенно вышел из себя.
— В чем ты меня обвиняешь?
Страйкер сказал примирительно:
— Ни в чем. Абсолютно ни в чем, адмирал. Я просто проклинал вашу вечную удачу.
Холла Ий расслабился и весело фыркнул.
— Ты так же плохо владеешь стаканчиком, как и луком. Я помню, как у тебя была такая возможность, и ветер в нужную сторону, и все были слишком заняты, чтобы видеть, в кого ты метишь. И ты стреляешь — и мажешь!
А Страйкер сказал:
— В этом не моя вина. И вовсе это не было так легко. Тогда здорово качало. Тысяча дьяволов! Кроме того, тут такое везение, что… Я хочу сказать, что ваше везение — ничто по сравнению…
— Придержи язык, — перебил его Холла Ий. — На корабле никогда нельзя быть уверенным, что тебя не подслушивают.
Я покраснела — не в бровь, а в глаз. Раздумывая, спасся ли бедняга, о котором они говорили, я