Теперь нерешительность исчезла, и его лицо выражало лишь смущение.
— Я был здесь всю ночь.
— Что!?
Он щелкнул пальцами:
— Я часто остаюсь ночевать у сэра Гарри. Этой ночью у него была небольшая вечеринка, она продолжалась довольно долго. А утром у нас была назначена встреча по поводу его овец.
— Овец?
Уголки его глаз и рта начали раздраженно подергиваться.
— Сэр Гарри купил полторы тысячи овец на Кубе.
— Что, для еды?
— Здесь дефицит мяса, понимаете? Они паслись у него на лужайках загородного клуба.
Все правильно, похоже на сэра Гарри.
— А теперь, мистер Геллер, если вы не возражаете...
— Но вы не были в соседней спальне, а? Мне показалось, там сегодня никто не ночевал.
Он вздохнул.
— Да, вы правы. Я спал в комнате прямо за ней.
— Хорошо, но вы же были почти рядом, только в пяти метрах от него. Может, вы что-то слышали? Или видели?
Кристи отрицательно покачал головой.
— Я сплю, как убитый, мистер Геллер. Но этой ночью я бы все равно ничего не услышал из-за шторма.
— Вы что, не слышали запаха дыма? Или шума борьбы?
— К сожалению, нет, мистер Геллер, — сказал Кристи уже совсем раздраженно. — Теперь, если позволите, мне нужно позвонить.
— Позвонить?
— Да! — прорычал он. — Я старался успокоиться, когда вы пришли и начали разговор. Понимаете, еще никто не сообщил леди Оукс.
Дверь за его спиной распахнулась, и в дом ворвался Альфред де Мариньи. Его темные волосы свешивались на лоб, широко раскрытые глаза дико вращались. Бородатый граф закричал:
— Что здесь происходит? Кто главный?
— Полковник Линдоп, — ответил я. Я больше не выслеживал графа. Незачем было прятаться дальше.
— Гарольд, — выпалил де Мариньи, глядя на Кристи в упор, — что это за чертовщина? Джон Андерсон остановил меня у своего банка и сказал, что сэр Гарри убит!
Кристи отрешенно кивнул и, протягивая руку в сторону гостиной, сказал:
— Мне нужно сделать междугородный звонок.
И он прошел в гостиную вместе с де Мариньи, одетым в синюю рубашку, широкие брюки без носков, идущим за Кристи по пятам.
Я подошел ближе к двери, чтобы подслушать разговор Гарольда Кристи с леди Оукс, но ничего не смог разобрать. В коридоре было слишком шумно — не из-за полицейских, а из-за внушительной толпы хорошо одетых белых мужчин, стоящих внизу у кухни. Наверное, это были чиновники из местной администрации и деловые партнеры Оукса.
Слишком много народа для места, где произошло убийство. Все, как в дурацком деле Линдберга; тогда все, даже его чертова собака, мотались взад-вперед.
Я как будто смотрел немое кино: Гарольд Кристи говорил с леди Оукс по телефону, а де Мариньи неловко переминался с ноги на ногу рядом с ним. Наконец граф начал хлопать Кристи по плечу, как танцора, которому пора было выходить на сцену.
Де Мариньи взял трубку.
Кристи с заметной неприязнью наблюдал, как де Мариньи разговаривает со своей тещей. Он говорил громче, чем Кристи, но из-за сильного французского акцента я смог понять далеко не все. По- видимому, он выражал свои соболезнования и спрашивал леди Оукс, чем он может помочь.
И по меньшей мере три раза (я разобрал это — он был более, чем настойчив) он просил ее, чтобы его жена, Нэнси, связалась с ним как можно скорее.
Когда де Мариньи повесил трубку, он взглянул на Кристи, который повернулся к нему спиной и направился к коридору, а значит, и ко мне.
— Но почему вы не позвали меня, Гарольд? Почему я узнаю обо всем на улице?
Кристи пробормотал что-то, проходя мимо меня. Де Мариньи шел за ним по пятам.
— Граф де Мариньи? — спросил откуда-то появившийся Линдоп. Он стоял перед ними как дорожный полицейский, останавливающий транспорт.
Они остановились.
— Мне очень жаль сообщать вам, но сэр Гарри Оукс мертв. Его убили сегодня утром.
— Когда вы нашли тело? — спросил де Мариньи.
— В семь утра.
Де Мариньи хмуро взглянул на Линдопа.
— Никто не хотел оскорблять вас, граф. Просто мы работали. Здесь совершено преступление.
Де Мариньи сжал губы с мрачным выражением на лице. Потом он сказал:
— Я требую, чтобы мне показали тело.
— Нет, — мягко, но решительно сказал Линдоп. — Я предпочел бы, чтобы вы отправились домой, граф. И никуда не отлучайтесь: нам надо задать вам несколько вопросов.
— Какого рода вопросы?
— Сейчас я не могу вам этого сказать.
— Какого черта «нет»?
— Боюсь, у меня связаны руки.
Гримаса раздражения исказила его лицо ищейки:
— Губернатор вызвал двух полицейских детективов из Майами, вскоре они будут здесь и возглавят расследование.
Это еще почему? Почему убийство в английской колонии будут расследовать американские полицейские? Говоря «губернатор», Линдоп имел в виду не кого иного, как самого бывшего короля Великобритании, герцога Виндзорского. Это его телефонный звонок прервал наш разговор наверху...
Пока я обдумывал все это, двое мускулистых багамских полицейских спустились вниз по лестнице, неся прикрытые простыней носилки с телом Гарри Оукса. Другие полицейские держали для них дверь, пока они клали носилки на каталку и везли тело к ожидавшей «скорой помощи».
Де Мариньи стоял рядом и нахмурившись смотрел на все это; кончик его носа вздрагивал, как у кролика. Потом он вышел вслед за носилками, будто еще раз заявляя о своих правах.
Стоя на крыльце, я наблюдал, как граф в своем блестящем «Линкольне» проезжает по мокрой лужайке, объезжая припаркованные на дорожке машины. У ворот он даже обогнал машину «скорой помощи».
— Вы свободны, — сказал Линдоп, дотрагиваясь до моего плеча. — Кто-нибудь из полицейских отвезет вас домой. Где вас можно найти?
— В «Британском Колониальном».
— Хорошо. Мы еще встретимся с вами сегодня для более подробной беседы.
И он вошел в дом.
Что за черт, а? Ладно, кажется, в любом случае пора было уезжать из «Вестбурна». Все равно, сэра Гарри больше не было дома.
Глава 7