на крыльцо с южной и северной стороны.
— Что ж, — сказал я. — Здесь, кажется, осталось полно улик. Эти следы огня... и кровавые отпечатки пальцев.
Он ткнул пальцем в вентилятор у ног сэра Оукса.
— Кажется, эта штука развеяла все эти перья над ним.
— Кстати, что вы думаете о самих перьях? Какой-нибудь языческий ритуал?
— Оуби, — сказал полковник.
— Простите?
— Так называется обычай, используемый местной магией: оуби.
— И эти перья означают, что здесь были туземцы... Или кто-то хотел, чтобы мы так подумали.
— А в самом деле, — Линдоп задумался, сложив руки перед собой. — Ведь сэр Гарри был очень популярен среди местного населения.
На полу рядом с дверью в соседнюю комнату я заметил валяющийся распылитель.
— Против комаров?
Линдоп кивнул.
— Средство от насекомых. Очень огнеопасно...
— Его что, прикончили чем-то таким? — мрачно усмехнулся я. — Раз, и сэр Гарри — мотылек.
Я заглянул в соседнюю дверь и смотрел на северное крыльцо, откуда по внешней лестнице можно было попасть на второй этаж, когда Линдоп заметил:
— Эта дверь была незаперта.
— Как и входная дверь вчера, когда я приехал сюда. Охрана здесь поставлена из рук вон плохо. Вы уже допросили охранников?
— Нет, я даже не знал, что они здесь есть.
— Двое. Одного зовут Сэмьюэл. Управляющая поместьем, Марджори Бристол, может просветить вас насчет них.
Он кивнул, глядя на труп.
— Она сейчас внизу. Кажется, очень переживает. До сих пор невозможно было допросить ее.
Я подошел ближе, чтобы разглядеть сэра Гарри. Приступ тошноты уже прошел, и во мне проснулись старые инстинкты копа. Я наклонился над телом. Отверстия над левым ухом сэра Гарри многое мне объяснили.
— Не думаю, что он умер от ожогов, — сказал я. Тогда вокруг не было бы столько крови.
Линдоп ничего не сказал.
На голове сэра Гарри находилось четыре небольших отверстия округлой, чуть треугольной формы, расположенных очень близко друг к другу. Если их соединить, получился бы квадрат.
— Входные пулевые отверстия? — спросил я не слишком уверенно — пороховых пятен видно не было.
— Таково первоначальное заключение врача. И Кристи тоже так считает. Я склонен согласиться с ними.
— Тело передвигали, — сказал я. — Или, по крайней мере, переворачивали. Я указал на засохшие струйки крови, спускавшиеся от уха к носу сэра Гарри. — Сила тяжести всегда направлена вниз, не так ли?
Линдоп промычал что-то неопределенное.
На ночном столике между кроватей стояли лампа с целлулоидным, совсем не пострадавшим от огня абажуром, термос, стакан; лежали вставная челюсть и очки для чтения — все было целым, как будто ничего особенного не произошло в этой спальне ночью.
— У него мокрые бедра, — сказал я, показывая рукой. — Наверное, после смерти лопнул мочевой пузырь. Ваш фотограф уже был здесь, полковник? Сэр Гарри лежит на какой-то газете, может, она нам понадобится.
— У нас сейчас нет штатного фотографа в отделе. Я посылал за двумя фотографами ВВС, сейчас они проявляют пленку. Еще здесь был художник, зарисовавший план пола.
— Порядок. — Я отошел от кровати и обвел рукой вокруг. — Вам лучше опечатать эту комнату, прежде чем вы уничтожите все улики, полковник.
Линдоп пожевал ртом, как будто пробуя что-то — что-то невкусное.
— Мистер Геллер, как бы высоко я не ценил вашу проницательность... Я пригласил вас в «Вестбурн» не в качестве консультанта.
— А в качестве кого тогда? Подозреваемого? Да я едва был знаком с Оуксом!
Он покачал головой:
— Вы — один из последних людей, видевших сэра Гарри живым. Я хочу знать, какого рода дела у вас с ним были.
Я взглянул на своего работодателя. Кажется, он не возражал.
— Он поручил мне следить за его зятем, чем я и занимался вчера весь день и ночью.
Полковник оживился и резко подался вперед:
— Следить? А зачем?
Я пожал плечами.
Подозревалась супружеская неверность со стороны графа. Сэр Гарри не особенно его любил, понимаете?
— Проклятье, мне нужны детали!
Я рассказал ему детали. Все — от встречи с графом в яхт-клубе до вечеринки с женами пилотов.
— 'Хаббардз Коттеджиз', — повторил Линдоп, нахмурившись. — Это ведь совсем близко отсюда, верно?
— В двух шагах.
— Значит, ночью де Мариньи проезжал мимо «Вестбурна»!
— Ну да, и я тоже. Около часа — часа тридцати.
Теперь он широко раскрыл глаза.
— На обратном пути вы проследили его до самого дома на Виктория-стрит?
— Нет. Я подумал, он не собирается к женщинам, и моя работа была закончена.
Линдоп тяжело и презрительно вздохнул.
— Для всех нас было бы лучше, если бы вы продержали графа де Мариньи в поле своего зрения чуть дальше.
Я снова пожал плечами.
— Ага. И еще я должен был скупить контрольный пакет «Ю. С. Стил» по центу за акцию.
Голос из коридора позвал: «Сэр!»
Черное лицо выглянуло из-за китайской ширмы.
— Губернатор у телефона, сэр.
Мы все — кроме Гарри Оукса — вышли из комнаты. Отправляясь говорить по телефону, Линдоп попросил меня задержаться еще на пару минут. Я сказал «конечно», и остался лениво стоять у подножия лестницы в окружении багамских полицейских. Я смотрел по сторонам, надеясь увидеть где-нибудь Марджори Бристол.
Но вместо девушки я заметил Гарольда Кристи с удивленным выражением лица, уныло, как будущий отец, ожидающий двойню в родильном доме, бредущего по коридору.
— Мистер Кристи, — произнес я, подходя к нему. — Я глубоко сожалею о вашей потере.
Кристи, одетый так же неряшливо, как и вчера, сначала будто не узнал меня. Может, правда, он обезумел от горя.
— А... Спасибо, мистер Геллер.
— Я так понимаю, это вы нашли сэра Гарри. А где вы все это время были?
Он нерешительно нахмурился.
— Что вы имеете в виду?
— До того, как вы нашли его, в семь утра?