1768
Ну у него и хобот! (франц.)
1769
Да здравствует вампир! (франц.)
1770
здесь: мой зверек (франц.)
1771
Черт с ними, раз так! (франц.)
1772
Летящий алый орел в серебряном поле – герб рода Джойсов из графства Голуэй (не связанного с автором «Улисса»).
1773
От мыса Шесть Миль… – места охоты – в графстве Уиклоу.
1774
Десять к одному, кроме одной – выплата десяти к одному по ставкам на любую лошадь, кроме одной (фаворита).
1775
Северный Петух – прозвище шотл. герцога Гордона, одного из главных подавителей восстания 1798 г.
1776
Девинстон, мадам Лепет. Берн – дублинские учителя танцев, Катти Ланнер (1831-1915) – дочь австр. композитора Йозефа Ланнера, известный хореограф и балетмейстер в Лондоне.
1777
Все продвигаются вперед! Поклон! Все на местах (франц.)
1778
Квадрат! Вперед парами!… Покачиваемся! (франц.)
1779
Вперед восьмеркой! Поперек! Поклон! Меняем руки! Переход! (франц.)
1780
Малый круг! Дамы в цепь! Большой круг! Отвернулись! (франц.)
1781
Булочница! Круги! Мостики! Лошадки! Улитки! (франц.)
1782
Каждый со своей дамой! Меняем дам! Каждый подносит даме букет! Кавалеры благодарят дам! (франц.)
1783