1197

Скоро у нас тут будет безлесье – исчезновение лесов было одной из постоянных тем патриотической прессы.

1198

Вяз святой Бригитты – ошибка Гражданина, с именем св.Бригитты, одной из святых – покровителей Ирландии, связан не вяз, а дуб, под которым, по преданию, была ее келья.

1199

На дивных холмах Эйре, О! – переведенное Дж.К.Мэнгеном ирл. стихотворение Доноха Макконмары (1738-1814).

1200

О'Мимоза-сан – героиня оперетты «Гейша»; Энрике Флор – Генри Флауэр, т.е. Блум; «Лесоруб, лесоруб, не руби ты этот дуб» – амер. сентиментальная песня; св.Фиакр – покровитель садоводства; папское благословение – присылается к свадьбе важных лиц.

1201

Дворняжки – прозвище, данное кельтами англосаксам еще в раннем Средневековье; до норманнских вторжений торговля Ирландии с континентом была очень активна.

1202

Испанские суда плавали в Голуэй – Гражданину вверена тема связи Испании с Голуэем, важная для Джойса (см. Реальный план «Калипсо»).

1203

Куинстаун… Киллибегс – старинные гавани Ирландии, процветавшие в XVI-XVII вв.; Киллибегс – одна из самых меньших; Линчи из Голуэя, О'Рейли из Кавана, О'Кеннеди – крупнейшие древние кланы; граф Десмонд – Джеймс Фицморис Фицджеральд (ум. 1529), – могущественный ирл. аристократ, бунтовавший против власти Генриха VIII и незадолго до своей смерти вступивший с исп. королем Карлом V в переговоры о союзе против Англии; арфа Генриха Тюдора – Генрих VIII включил в королевский герб Англии арфу в знак власти над Ирландией; трое сыновей Милезия (Миля) – по преданиям, вожди последней волны завоевателей Ирландии, прародители современных ирландцев; три золотых короны на голубом поле – флаг сыновей Милезия, ныне водруженный также над музеем Джойса в башне Мартелло.

1204

да неужели (ирл.)

1205

Шейнаголден – местечко в графстве Лимерик; Молли Магуайры – первоначально (в 1641 г.) – крестьяне-повстанцы, предводимые Корнелием Магуайром и переодевавшиеся при нападениях в женское платье; поздней – общее название групп крестьянской гверильи.

1206

Так сожгли… в Омахе, Джорджия – вставка в последний момент. Описываемый суд Линча произошел в Омахе, Небраска, 28 сентября 1919 г., и заметка о нем с ошибочной заменой Небраски на Джорджию появилась в «Таймсе» 30 сентября.

1207

Флот… гроза всех врагов – из бравой англ. песни «Парни в морской форме».

1208

Избивают палками на учебных судах – палки были отменены в англ. флоте в 1880 г., но телесные наказания продолжались; в 1904 г. шла широкая кампания за их полную отмену.

1209

Старый бандит сэр Джон Бересфорд – наложение двух фигур: адмирал-ирландец Джон Бересфорд (1768-1844) не отличался жестокостью, но зато ею прославился комиссар по налогам Джон Бересфорд (1738-1805), устроенная которым школа верховой езды была главным местом пыток повстанцев 1798 г.

Вы читаете Улисс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату