1140

Революция Риенци – восстание римских низов в 1347 г. под предводительством Кола ди Риенци (1313-1354).

1141

nec plus ultra, non plus ultra – дальше некуда (лат.)

1142

Шейла, моя любимая – одно из аллегорических названий Ирландии; известно и лирическое стихотворение с этим названием.

1143

Отправлял в ад сипаев, привязывая их к жерлам пушек – казнь, применявшаяся англичанами при подавлении восстания сипаев в Индии в 1857 г.

1144

окружение (франц.)

1145

Лаймхаус – район трущоб в Лондоне, его упоминание контрастирует с аристократической фамилией подполковника.

1146

поддельные господа (ирл.) – презрительная кличка, данная националистами ирландцам, копирующим англичан.

1147

Лига противников угощения – была основана в 1902 г. для борьбы с обычаем «угощения», по которому в трактирной компании каждый поочередно выставлял выпивку на всех.

1148

Она приляжет на стожок – из песни «Шарабанчик» на слова Сэма Ловера.

1149

княжеское (ирл.)

1150

Ирландия трезва – Ирландия свободна – лозунг Общества трезвости.

1151

для блага общества (лат.)

1152

Кинантропия – собакочеловечность или собакоочеловечение.

1153

кличка (франц.)

1154

Оун Гарри – полумифический ирл. король III в.

1155

Хрупкая Веточка – перевод ирл. псевдонима, под которым писал Дуглас Хайд.

Вы читаете Улисс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату