Ротонда — театр и концертный зал в центре Дублина.
О, Вилли, нам тебя недостает! — амер. песенка.
Длинная изогнутая галерея... — данный абзац есть почти в точности эпифания XXIX.
Мать уронила ребенка в Нил... — апория, разбираемая в философии стоиков.
Лепид, Марк Эмилий Младший (I в. до н.э.) — сподвижник Цезаря; фраза Стивена — вариация реплики Лепида у Шекспира в драме «Антоний и Клеопатра»: «Ваши египетские гады заводятся в вашей египетской земле от вашего египетского солнца. Вот, например, крокодил.» (II, 7; пер. М. Донского).
Линксоглазый — рысьеглазый (lynx — рысь, лат.); созвучие линкс — Линч устойчиво связывается с последним — в частности, и в «Улиссе».
Майкл Робартес вспоминает утраченную красоту — контаминация двух вещей Йейтса: стихотворения «Он вспоминает утраченную красоту» (образы этого стихотворения следуют далее) и рассказа «Rosa Alchemica» (герой которого — Майкл Робартес).
Глухо, под тяжким ночным мраком... — эпифания XXVI.
Бороться всю ночь, до рассвета — вероятна аллюзия на борьбу Иакова в Богом, Быт 32, 24-31.
Выковать в кузнице моей души — первое появление мотива.