22
...имя великана Феррау... — Феррау в «Неистовом Роланде» звали не великана, а одного из сарацинских рыцарей. Надо сказать, что авторы порой довольно вольно перелагают сюжет первоисточника; «Монжуа!» — боевой клич войск императора Карла.
23
Клаустрофобия — боязнь замкнутого пространства (мед.).
24
Скакун у Роланда — великий Байярд... — еще одна оплошность авторов. Байярд на самом деле принадлежал Ринальду.
25
Сильван — в римской мифологии бог лесов и дикой природы; Церера богиня плодородия.
26
Казий — духовное лицо у мусульман, несущее обязанности судьи.
27
Мамелюк — представитель личной гвардии сановного мусульманина, нечто вроде европейского вассала.
28
Иблис — в мусульманской мифологии дьявол.
29
Имам — духовное лицо у мусульман, руководящее молитвой и пр.
30
Иншалла! — здесь: «Судьба!»
31
Маридж — джинн, отец Иблиса.
32
Этос — привычка, обычай (греч.).
33
Аутодафе — оглашение и приведение в исполнение приговора инквизиции; сожжение на костре.
34
Гебры, — последователи зороастристской религии, огнепоклонники.
35
In vino veritas — «Истина в вине» (лат.).
36
Рака — святая гробница, вместилище святых мощей.
37
...си-эм-джи, си-эс-ай, ди-эм-ди... — принятые в англоязычных странах сокращения титулов, званий