'О достойная чести супруга царя Одиссея!

Этот знает немного. Мое вот послушай-ка слово.

Все я точно тебе предскажу, ничего не скрывая.

155 Будь мне свидетелем Зевс, потом этот стол твой радушный,

Этот очаг Одиссеев, к которому я сейчас прибыл, -

Истинно, где-то уж здесь Одиссей, на Итаке родимой,

Странствует или сидит и слушает, что тут творится,

И женихам этим всем насаждает ужасную гибель.

160 Все это я, в корабле крепкопалубном сидя, по птице

Сразу узнал и тогда же о том закричал Телемаху'.

Феоклимену в ответ Пенелопа царица сказала:

'О, если б слово твое, чужеземец, свершилось на деле!

Много б тогда от меня получил ты любви и подарков,

165 Так что всякий тебя, повстречавши, почел бы счастливцем'.

Так Пенелопа и гость вели меж собой разговоры.

А женихи в это время пред домом игрой забавлялись,

Диски и копья метали на плотно убитой площадке

Там, где обычно играли, – всегдашнею наглостью полны.

170 Время меж тем подходило к обеду, с полей отовсюду

Гнали им скот пастухи – те самые, что и обычно.

Тут к женихам обратился Медонт. Меж вестников прочих

Был наиболе он ими любим и к столу приглашался.

'Так как, юноши, все вы насытили играми сердце, 175 То возвращайтесь домой и начнем-ка обед наш готовить.

Вовремя сесть за обед – это дело совсем неплохое!'

Так он сказал. Поднялись женихи и послушались слова.

После того как вошли во дворец Одиссеев уютный,

Сняли плащи они с плеч и, сложив их на стулья и кресла,

180 Жирных начали резать козлов и огромных баранов,

Тучных начали резать свиней и корову из стада, -

Всем на обед. Одиссей с свинопасом божественным в город

Вместе идти между тем собралися с полей деревенских.

Начал с ним разговор свинопас, над мужами начальник:

185 'Странник, ты как же, выходит, желаешь отправиться в город

Нынче же, как приказал мой хозяин? По-моему, лучше

Было б, чтоб сторожем здесь ты ч нас на дворе оставался.

Но почитаю хозяина я и боюсь, что потом он

Станет за это ругать. Неприятны упреки хозяев.

190 Ну, так отправимся в путь. Уж сильно продвинулось время,

Скоро вечер придет. И станет тогда холоднее'.

Так свинопасу на это сказал Одиссей многоумный:

'Знаю все, понимаю. И сам я уж думал об этом.

Значит, пойдем. Но меня ты веди, я просил бы, все время.

195 Если готовую палку имеешь, то дай мне и палку,

Чтоб опираться. Скользка ведь, как вы говорите, дорога'.

Так ответив, на плечи он жалкую сумку набросил,

Всю в заплатах и дырках, и перевязь к ней на веревке.

Дал ему палку Евмей, какая понравилась гостю.

200 Оба отправились в путь. Пастухи ж и собаки остались

Скотный двор охранять. Повел он хозяина в город.

Был похож Одиссей на старого нищего видом,

Брел, опираясь на палку, в одежде убогой и рваной.

Вниз спускались они по кремнистой, неровной дороге.

205 Был прекрасноструистый колодезь под городом (воду

Черпали в нем горожане), искусно обложенный камнем.

Соорудили колодезь Итак, Нерит и Поликтор.

Рощей вскормленных водой тополей водоем отовсюду

Был окружен, а вода низвергалась холодной струею 210 Сверху, с высокой скалы. Алтарь наверху находился

Нимф. Прохожие все им жертву на нем приносили.

Долиев сын Меланфий нагнал в этом месте идущих.

Коз он гнал женихам на обед, между козами всеми

Самых отборных. И два пастуха ему гнать помогали.

215 Путников он увидал, неприлично и страшно ругаться

Начал и тем глубоко возмутил Одиссеево сердце:

'Вот хорошо! Негодяй, я вижу, ведет негодяя!

Бог, известно, всегда подобного сводит с подобным!

Ты куда оборванца ведешь, свинопас сердобольный?

220 Этот докучливый нищий старик, блюдолиз этот наглый

Будет о многие рад косяки тереться плечами,

В дар не мечи, не котлы получая, а хлебные корки.

Если б ты мне его дал и взялся б наш двор сторожить он,

Скотником быть, для козлят приносить молодые побеги, -

225 К сывротке мог бы еще получать он козлиную ногу,

Но лишь в плохом ремесле понимает он толк, и к работе

Сердце его не лежит. Побираясь по людям, желает

Лучше он свой ненасытный желудок питать подаяньем.

Вот что тебе я скажу, и все это точно свершится:

230 Если он явится в дом Одиссея, подобного богу,

То полетит через залу, и брошенных много скамеек

Будет попорчено, в череп его ударяясь и в ребра!'

Так безумец сказал и, мимо идя, Одиссея

Пяткой ударил в бедро. Но его не столкнул он с тропинки,

235 Тот невредимым остался. Меж двух колебался он мыслей;

Дух ли исторгнуть из тела, хватив его палкою сзади,

Или, подняв, головою ударить о землю. Однако

Все он стерпел и сдержался. Евмей обругал Меланфия

Прямо в лицо, и руки воздел, и громко молился:

240 'Дочери Зевсовы, нимфы источника, если когда вам

Бедра ягнят и козлят сжигал Одиссей, их окутав

Слоем прекрасного жира, молитвы моей не отриньте!

Пусть вернется тот муж, пусть его приведет божество к нам!

Великолепье твое он сразу тогда бы рассеял, – 245 Великолепье, что так ты нахально несешь, непрерывно

Шляясь в город; стада ж от плохих пастухов погибают'.

Снова Меланфий, козий пастух, свинопасу ответил:

'Вот ведь, что говорит этот пес, наторелый в коварстве:

Ну погоди, увезу я тебя далеко от Итаки

250 На корабле чернобоком, продам тебя с выгодой в рабство!

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату