– В жизни ничего подобного не видела. Эта девушка пододвинула машинку к себе, вложила бумагу, посмотрела на копию, положила пальцы на клавиатуру и машинка буквально взорвалась. Скорость, как на состязаниях. И все-таки... мне кажется, шеф, что Герти была права. Может быть эту малышку напугала перспектива работы у нас? Наверное, она что-то слышала о тебе и твоя известность смутила ее. Потому что, нужно сказать откровенно, – сухо закончила Делла, – ты не так уж неизвестен.

– Хм, – буркнул, ничуть не смущенный замечанием Мейсон. – Посмотрим лучше почту. Нужно из этой груды отобрать самые важные письма. Если она будет продолжать работать в таком темпе, то справиться с заданием раньше, чем можно было бы предположить.

Делла кивнула головой.

– Где ты ее посадила? У дверей в библиотеку?

– Да, шеф. Это единственное свободное место, поэтому я передвинула стол туда. Ты ведь знаешь, как Стелла не любит, когда чужие садятся на ее рабочее место. Она уверена, что другая машинистка тотчас же испортит машинку или оставит после себя балаган.

– Раз эта девушка так хороша, то я задержу ее на неделю или две, решил адвокат. – Сейчас же сообщи в агентство. Найдется для нее немного работы, а?

– Ну, думаю да.

– Тогда не тяни и позвони миссис Мошер.

Делла поколебалась какой-то момент.

– Может быть, будет лучше, если мы немножко подождем и посмотрим на результат ее скоростной работы? Она печатает исключительно быстро, я согласна, но так ли она аккуратна?

– Ты права, Делла. Всегда лучше вначале проверить, а потом принимать решение, – покорно согласился Мейсон.

2

Делла Стрит положила стопку листов на стол Мейсона.

– Первые десять страниц, шеф.

Мейсон посмотрел на безошибочно перепечатанные строчки и свистнул от восхищения.

– Вот теперь я понимаю, что называется хорошей работой!

Делла подняла один из листов, наклонила его так, чтобы свет отразился от гладкой поверхности.

– Я проверила таким образом уже две или три страницы и не нашла ни одного подтертого места или исправления. У нее отличный удар и она печатает, как на состязаниях.

– Позвони миссис Мошер, – распорядился Мейсон, – и узнай что-нибудь об этой девушке. Как ее зовут?

– Мэй Уоллис.

– Так чего ждать? Звони.

Делла Стрит подняла трубку и соединилась с приемной.

– Герти? Господин адвокат хочет поговорить с миссис Мошер из агентства услуг... Ничего, я подожду. Алло, это миссис Мошер?.. Ах, ее нет? Я звоню по поводу машинистки, которую вы нам прислали. Говорит Делла Стрит, секретарь адвоката Мейсона... Вы уверены? Может быть, она оставила какую-нибудь заметку... Да, да... очень жаль... Нет, нет, нам не нужно двух машинисток... Нет, нет. Миссис Мошер уже прислала одну, ее зовут Мэй Уоллис. Я хотела бы узнать, можем ли мы занять ее на следующую неделю... Прошу передать миссис Мошер, что я звонила и жду, когда она позвонит мне. Благодарю.

Положив трубку, Делла с удивлением посмотрела на адвоката.

– Миссис Мошер вышла, а служащая, которая ее заменяет, говорит, что никого еще к нам не посылала. Минуту назад она обнаружила на своем столе записку с распоряжением послать машинистку в наш офис. Эту записку оставила для нее миссис Мошер перед тем, как выйти из агентства. Она написала в записке имена трех девушек, но ее помощница до сих пор отыскала лишь двух. Одна больна гриппом, у второй срочная работа, а с третьей еще не успели связаться.

– Это не похоже на миссис Мошер, – буркнул Мейсон, задумавшись. – Она всегда очень точна. Если послала к нам машинистку, то должна была перед этим уничтожить оставленную записку. Впрочем, это не имеет значения.

– Миссис Мошер должна вернуться в агентство приблизительно через час. Я просила, чтобы она сразу позвонила нам.

Перри Мейсон снова погрузился в работу. В половине четвертого он принял клиента, визит которого был назначен на это время, а после его ухода начал диктовать Делле одну из своих известных речей.

В половине пятого Делла выглянула в приемную.

– Печатает так, словно у нее земля горит под ногами, – доложила она шефу. – Барабанит страницу за страницей.

– Это хорошо, – усмехнулся Мейсон. – Рукопись вся исчиркана синим карандашом, некоторые фразы вычеркнуты, а другие вписаны между строк.

– По-видимому, это не представляет для нее никакой проблемы. У нее, наверное, волшебные пальцы...

На столе Деллы Стрит настойчиво зазвонил телефон. Она положила руку на трубку и закончила фразу:

– ...потому что они сами бегают по клавиатуре.

Затем подняла трубку.

– Алло... Да, миссис Мошер. Я звонила по поводу машинистки, которую вы нам прислали... Что? Вам об этом ничего неизвестно?.. Ее зовут Мэй Уоллис... Она сказала, что ее направили из вашего агентства... Да, во всяком случае, я так поняла ее слова... Извините, миссис Мошер. Наверное, произошла какая-то ошибка, но эта девушка работает исключительно хорошо... Да, конечно. Она уже заканчивает перепечатку. Мне очень неприятно, но я с ней поговорю... Вы будете еще некоторое время у себя?.. Хорошо, я побеседую с ней, а потом позвоню вам... Но она так сказала... Именно из вашего агентства... Договорились, я скоро позвоню.

Делла положила трубку с обескураженным видом.

– Тайна? – засмеялся Мейсон.

– Можно это и так назвать. Миссис Мошер решительно утверждает, что никого к нам не посылала. Ей трудно было найти свободную машинистку с требуемой нами квалификацией.

– Ну что ж, на этот раз ей удалось отлично выполнить наше требование, – заметил Мейсон, просматривая копию. – Или кому-то другому удалось.

– Ну, так что мы будем делать?

– Проверь, кто ее прислал. Точно ли она сказала, что пришла от миссис Мошер?

– Так сказала Герти.

– Ты сделала это заключение только на основании ее слов?

Делла кивнула.

– Ты разговаривала с мисс Уоллис?

– Нет. Она ждала в приемной, чтобы сразу же взяться за работу. Пока мы здесь разговаривали, она нашла бумагу и копирку. Вставила в машинку и протянула руку за текстом. Спросила, сколько экземпляров печатать. Когда я сказала, что нам нужно только два, она ответила, что заложила три, но не будет обращать внимания на такие мелочи. Следующую закладку сделает в таком количестве, которое нам нужно. Потом она положила рукопись на стол, секунду держала руки над клавишами и начала барабанить.

– Позволь, – вмешался Мейсон, – обратить твое внимание на обстоятельство, ясно доказывающее ошибочность наших рассуждений. Ты с полным убеждением сказала миссис Мошер, что Мэй Уоллис заявила, будто была направлена из ее агентства, Но припомни точно слова Герти. Она сказала, что девушка выглядит испуганной и что, желая подбодрить ее, спросила, не новая ли она машинистка. Девушка кивнула головой. Герти подвела ее к столу, но наверняка не спросила, прислали ли ее из агентства миссис Мошер.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату