Все сидят на скамьях и руки держат на веслах,

Знака ждут, замерев; лишь в груди трепещет, ликуя,

Сердце и бьется сильней, одержимое жаждою славы.

Громко пропела труба — и немедля с места рванулись

140 Все корабли, и соперников крик взвился в поднебесье.

Рук не жалея, гребцы разметают пенную влагу,

Тянется след за кормой, расступаются воды под килем,

Гладь рассекают носы кораблей и длинные весла.

Так не мчится стремглав, пожирая пространство ристалищ,

145 Парных упряжек чреда, вылетая из-за решетки,

Так не рвутся вперед, сотрясая извилистый повод,

К самому крупу коней наклоняясь с бичами, возницы.

Криком и плеском рук между тем ободряли любимцев

Зрители, шум голосов по лесистому несся прибрежью

150 И возвращался назад, от холмов отражаясь окрестных.

Первым несется средь волн Гиас, остальных обогнавший,

Вслед ему крики толпы летят; за ним поспешает

Грузный Клоанта корабль; хоть гребцы на нем лучше, но тяжесть

Ход замедляет его. И на равном от них расстоянье

155 Сзади «Кит» и «Кентавр» обойти друг друга стремятся:

То «Кентавр» впереди, то «Кит» его обгоняет

Мощный, то рядом они бок о бок мчатся, и вместе

Длинные кили судов бороздят соленую влагу.

«Сцилла» с «Химерой» меж тем приближались к утесу и мете.

160 Тут Гиас, что всех впереди летел, побеждая,

Громким голосом так Меноту-кормчему крикнул:

'Что же ты правишь в обход? Поворачивай к берегу ближе,

Влево бери, чтоб утес задевали лопасти весел.

Пусть другие идут в открытое море!' Но кормчий

165 Вывел корабль на простор, подводных скал опасаясь.

Снова воскликнул Гиас: 'Да куда же ты правишь, упрямый?

К скалам сверни!' — а меж тем озирается сам на Клоанта:

Сзади Клоант нагонял и дорогу срезать старался.[598]

Вот, между гулкой скалой и огромным судном Гиаса

170 Круто налево свернув, победителя «Сцилла» обходит

И вылетает в простор, за кормою мету оставив.

Жгучей обидой тогда переполнилось юноши сердце,

Брызнули слезы из глаз; позабыв о том, что достойно,

Что недостойно вождя и о спутников благе не помня,

175 В море Гиас с корабля нерадивого сбросил Менота,

Сам же на место его у кормила встал, продолжая

Криком гребцов ободрять, и корабль повернул к побережью.

Тою порой престарелый Менот, из пучины насилу

Вынырнув, медленно плыл, отягченный намокшей одеждой,

180 Прямо к утесу — и там на сухую вылез вершину.

Тевкры смеялись над ним, когда падал и плыл он неловко

И на скале изрыгал из груди соленые струи.

Тут и отставших сердца зажглись надеждой отрадной:

Можно теперь обогнать потерявшего время Гиаса.

185 Вырвался пылкий Сергест вперед на подходе к утесу,

Но на длину корабля не мог «Кита» обойти он, —

Вровень с бортом его плывет упорный соперник.

Ходит вдоль борта Мнесфей и гребцов своих ободряет

Речью такой: 'На весла сильней, сильней налегайте,

190 Гектора славная рать, вы, кого после гибели Трои

Выбрал в спутники я! Покажите мужество ваше,

Силу, что вам помогла одолеть Гетулийские Сирты,

Бурный Малеи прибой[599] и натиск волн Ионийских.

Первым прийти не стремлюсь, победить я не тщусь в состязанье

195 (О, если б так! Но Нептун пусть пошлет, кому хочет, победу) —

Стыдно последними быть! Не допустим такого позора,

Граждане Трои!' И тут с удвоенным рвеньем на весла

Все гребцы налегли; от рывков корма задрожала,

Море навстречу бежит, дыханье грудь разрывает,

200 Губы сохнут, и пот по лицу струится ручьями.

Случай сам им помог добиться чести желанной,

Ибо Сергест повернул, одержим неистовым пылом,

Ближе к мете и, мча хоть и кратким путем, но коварным,

Вдруг налетел на гряду из воды выступавших утесов.

205 Скалы сотряс удар; об острые камни ломаясь,

Весла громко трещат, и корма нависает над бездной.

Вскрикнули разом гребцы, со скамей своих повскакали,

В ход пускают шесты и багры с наконечником острым,

Сняться пытаясь с камней, и ловят весел обломки.

210 Силы Мнесфею придал успех нежданный: помчали

Быстрые весла корабль и ветер, внявший молитве.

Выйдя на вольный простор, по волнам благосклонным летит он.

Так, если выгонит страх из пещеры глубокой голубку

(Вьет гнездо и выводит птенцов она в полых утесах),

215 Выпорхнув, плещет она над пашней крыльями громко,

Мчится над домом своим — а потом в безмятежном эфире,

Не шелохнувши крылом, скользит спокойно и плавно.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату