было больно, просто она ни с кем не делилась своей болью.
Бет тяжело вздохнула. Она знала, что нельзя жалеть себя, что надо жить дальше, что она должна выбросить Декстера Джорданни из головы. Взглянула на часы: шесть утра. Собрав всю волю в кулак, она убрала в спальне, застелила кровать, переоделась в желтый свитер и длинную черную юбку и направилась на кухню.
Заварила чашку кофе и села за стол. Возможно, пройдет немало времени, прежде чем она забудет о том, что Декс Джорданни разбил ей сердце. Но она забудет его, просто не станет о нем думать. Не может же она вечно любить какого-то эгоистичного мерзавца, который попросту решил отравить ей существование. Бет вздохнула и закрыла глаза: она будет сильной.
— Здравствуй, Бет! — поприветствовала ее Салли, когда она вошла в свой офис. — Ты чем-то расстроена? Неужели потеряла свое колечко?
Салли всегда все про всех знала, и от ее глаз не могла ускользнуть никакая мелочь.
— Скорее, не колечко, а мужчину, который его подарил, — спокойно ответила Бет.
— О Бет! — воскликнула Салли. — Ты что, разорвала помолвку?
— Да. И я опять свободна и независима. — Голос Бет задрожал, когда она заметила жалость в глазах Салли.
— Мне очень жаль, Бет.
— Не стоит. Поверь мне, не произошло ничего страшного. Тем более что колечко все равно осталось у меня. — Бет усмехнулась и пошла на свое рабочее место.
Но на этом испытания не закончились. К концу дня все, включая директора, знали о том, что Бет порвала со своим женихом. Женщины сочувствовали Бет, мужчины отпускали дурацкие шуточки по поводу того, что случай с Бет можно было бы занести в Книгу рекордов Гиннесса как самую короткую помолвку в мире. И только Мэри, верная подруга, помалкивала — она знала, что, если Бет бросила Декса, значит, на то у нее были веские основания.
— Что стряслось на самом деле, Бет? — спросила Мэри, столкнувшись с Бет в коридоре.
— Ты была права, Мэри. Наш роман был слишком бурным. Декс поцеловал меня пару раз, подарил мне кольцо, и я вообразила, что это любовь. Но вчера, когда мы встретились после разлуки, мы оба осознали, что это было лишь заблуждение.
«Господи, прости мне эту ложь!» — мысленно взмолилась Бет. Гордость не позволяла ей рассказать всю правду.
— Что ж, если все так, как ты говоришь… В общем, если тебе захочется с кем-то поделиться, звони в любое время дня и ночи.
Бет одарила Мэри вымученной улыбкой.
— Спасибо, но у меня правда все в порядке.
К ее собственному удивлению, к концу второй недели у нее действительно все было в порядке. Она накрывала стол в гостиной и напевала какую-то песенку. Майк обещал привести свою девушку на ужин к Бет, а потом они все вмести отправятся на вечеринку по случаю Дня Всех Святых. К счастью, Бет не виделась с Майком с того злополучного приема у Брайса и он ничего не знал о Дексе Джорданни и помолвке.
Чтобы не думать о Дексе, Бет с головой ушла в работу. Ее не волновало, что коллеги бесцеремонно шушукались у нее за спиной, обсуждая возможные причины ее разрыва с Дексом.
По ночам уставшая и обессиленная Бет забывалась беспокойным сном. Образ Декса преследовал ее повсюду. Потому-то она и пригласила Майка на ужин. Уж если кто и умеет развеселить, так это Майк.
Раздался звонок в дверь, и Бет бросилась открывать. На пороге стояло непонятное существо в костюме, на котором светящейся в темноте краской был нарисован скелет. Бет прыснула со смеху.
— Майк, это ты?
— Кто же еще, сестричка? Познакомься с Элизабет.
Он пропустил вперед странное создание с накладным носом и вставными зубами; огромный колпак и лохмотья дополняли живописный образ. Элизабет сразу же завоевала симпатию Бет. Только очень смелая девушка сможет нарядиться ведьмой.
— Здравствуй, Бет! Не пугайся: это очередная сумасшедшая затея Майка! — рассмеялась Элизабет, заметив удивленный взгляд Бет.
— Бет, милая, — сказал Майк, — я хочу, чтобы ты первой узнала об этом: Элизабет и я обручились прошлой ночью.
Элизабет протянула руку и показала Бет изящное колечко с сапфиром, сверкающее у нее на пальце. Бет просияла и поздравила брата и его невесту.
Она была очень рада за Майка — новые заботы пойдут ему на пользу и, возможно, он повзрослеет.
— Но это еще не все, Бет, — продолжил Майк, — в понедельник меня повысили в должности и удвоили жалованье!
— Так это значит, ты вернешь мне все деньги, которые одалживал все эти годы? — поддразнила его Бет.
— Эй, не раскатывай губы, сестренка! Ты же знаешь, мне вечно не хватает на жизнь!
Элизабет покачала головой, глянула на Бет, и обе девушки рассмеялись.
Как и предполагала Бет, Майк весь вечер веселил ее и Элизабет, которая попросила называть ее просто Лиззи. Наконец, когда все шампанское было выпито, а спагетти съедены, Бет заварила кофе, и они втроем кое-как разместились на двух креслах.
— Итак, Бет, я тебе все рассказал, а как ты поживаешь? — внезапно спросил Майк и, не дожидаясь ответа, добавил: — По-моему, тебе пора купить новую мебель.
Испугавшаяся было Бет рассмеялась: Майк верен себе — и слава Богу.
— Непременно, — отозвалась она. — Ладно, пойду в ванную и переоденусь в маскарадный костюм.
Она была рада, что Майк не стал расспрашивать ее о личной жизни и что ей не придется ему рассказывать о своей неудачной помолвке.
Через пять минут она появилась в гостиной, переодетая в черный комбинезон и с наклеенными усами.
— Ну как? Я похожа на кошку? — улыбнулась она.
— На кошку? Нет.
— Нет? — Бет с удивлением взглянула на Майка. — Мне казалось, я купила хороший костюм…
— На котенка, может быть, — лукаво ухмыльнулся Майк. — Ты такая маленькая…
— Ах ты! — воскликнула Бет и набросилась на братца.
Они кувыркались на кресле, шумели, и в результате Бет не услышала, как зазвонил домофон.
— Я разрешила ему подняться, Бет, — сказала Лиззи.
— Разрешила кому? Что? — Вся красная и разгоряченная, Бет встала на ноги и посмотрела на невесту брата.
— Декстеру Джорданни. Он сказал, что он твой друг, а поскольку Майк знает его, я решила, ты не будешь возражать.
— Что?! — в ужасе прошептала Бет.
Так-так, малышка, — усмехнулся Майк, — неужели ты встречаешься с самим Большим Дексом?
— Нет! — запротестовала Бет, но было уже поздно. В дверь позвонили.
Бет застыла. Через секунду Лиззи впустила Декса, и тот решительно прошагал в гостиную.
— Dio! — Он изумленно оглядел всех присутствующих. — Куда я попал? В сумасшедший дом?
Майк немедленно поспешил на помощь Бет.
— Входите, входите, — он пригласил сесть и представил свою невесту. Потом, дурачась, напомнил, что вторую даму зовут Бетти.
Декс поклонился, вальяжно расположился в кресле и молча ждал продолжения.
Веселая компания в своих маскарадных костюмах сразу почувствовала себя расшалившимися школьниками рядом с почтенным дядюшкой: на Дексе был строгий черный костюм и белоснежная рубашка, которые делали его похожим на важного государственного деятеля, зашедшего в детскую. Лиззи бросила на