напротив своего сослуживца к столу.

— Это странная история, господа, начал Пер д'Ор важным и таинственным тоном. Сегодня ко мне прибыли необычные путешественники, которые возбудили во мне подозрение. Я принял их за цыган, судя по их одежде и лошадям, поэтому решился разузнать все подробнее.

— Значит, это иностранцы, как они назвали себя?

— Я должен был сдерживаться от смеха, когда старик ответил мне на вопрос на испанском языке следующее: — «Инфант Барселоны!» Я посмотрел на него с удивлением, и он повторил мне: «Инфант Барселоны!» Вот черт, подумал я, или это изгнанник или же сумасшедший.

— Инфант, принц из хорошей фамилии в трактире «Белого медведя», — засмеялся Монье, — это, во всяком случае, очень странно! Что было дальше, Пер д'Ор, рассказывайте — не томите.

— Он устроился спать там, в сарае, на соломе.

— Быть такого не может! Над вами подшутили, — закричал Грицелли, вскакивая. — Но мы должны узнать, кто этот старик.

— Позвольте, господин Грицелли, — сказал Пер д'Ор тихо с важным видом, — вы должны узнать все! Я несколько знаком с испанским языком, с давних пор…

— Я знаю, вы в Мазасе научились, — прибавил Монье.

— Поэтому я и отправился к сараю, в котором они расположились на ночь, и стал прислушиваться. Они из Испании, их изгнали оттуда! Когда я увидел лежавшего с покрытым лбом старика, я вспомнил одну историю, что мне рассказывал испанец Венто, с которым я жил вместе несколько лет.

В Испании живет брат короля Фердинанда и дона Карлоса! Его долго держали в заточении в одном монастыре, потому что у него был какой-то ужасный знак на лбу. Испанцы называют его Черной Звездой. Венто мне тогда сказал, что этот инфант кочует, не имея покоя, с женой и дочерью. И я ставлю тысячу против одного, что это он; прибыл он во Францию, чтобы найти здесь приют; я клянусь всеми святыми, что это так.

Монье и Грицелли перекинулись вопросительными взглядами. Агенты тайной полиции обычно на какое-нибудь дело посылались префектом Карлье, по системе иезуитов, по два человека, чтобы один мог контролировать другого. Поэтому они могли делать свои заключения вместе или решаться на что-нибудь только по обоюдному согласию. Грицелли все время стоял перед Пер д'Ором и внимательно следил за каждым его словом.

— Странная история, — заметил он. — Вы должны, во всяком случае, задержать иностранцев еще на двенадцать часов здесь, чтобы мы могли рано утром передать все господину Карлье и получить его распоряжения относительно дальнейших действии.

— Уже давно за полночь, — сказал Монье, вынимая золотые часы, — нам нужно два часа, чтобы дойти до префекта, а не то потом будет поздно его беспокоить. Поэтому вы должны задержать иностранцев до завтрашнего полудня.

— Я сделаю все, что смогу, господа.

— Вот вам на всякий случай приказ об аресте, имя не указано, — сказал Монье, доставая один из множества бланков, находившихся в его кармане, и протягивая его Пер д'Ору, — если будет необходимо, то поставьте здесь: «Инфант Барселоны», затем фамилию; штемпель, узаконивающий приказ, находится внизу.

— Но используйте это только в случае крайней необходимости, Пер д'Ор, — предупредил Грицелли еще раз и повторил: — До завтрашнего дня иностранцы должны остаться здесь.

— Все будет как надо, вы знаете, что я достаточно осторожен.

— И хитры… Господин Карлье демонстрирует вам свою благодарность, предлагая такое хорошее место, — сказал Монье, после чего агенты стали прощаться с Пер д'Ором, пожав перед уходом ему руку.

Благодарный хозяин трактира внимательно осмотрел двор и потом выпустил Грицелли и Монье, поблагодарив их еще раз.

Была темная ночь. Оба агента вышли на дорогу. Они должны были идти пешком в город, так как не ездили ни в экипажах, ни верхом, чтобы не обращать на себя внимания, хотя имели экипажи в своем распоряжении.

Дорога была пустынной, так что они могли разговаривать, не стесняясь и не прячась, о странных путешественниках и тайных сведениях полученных ими.

Когда они пришли в Париж, часы на башне пробили два часа. До восьми часов им нельзя было появляться к префекту, поэтому они решили употребить оставшиеся часы на посещение различных подозрительных кафе и залов, которые на ночь не закрывались. Там всегда можно было делать полезные для себя наблюдения, и не раз тайные агенты получали в этой части города весьма важные сведения.

Под утро они отправились к большому зданию префектуры и попросили доложить о себе. Префекту было не особенно приятно, что его так рано побеспокоили, но так как он имел к Грицелли и Монье важные поручения, то и велел позвать их в свой рабочий кабинет. Карлье в халате вышел к своим ранним посетителям, которые встретили его почтительным поклоном.

— Доброе утро, господа. Что привело вас сюда так рано? — сказал Карлье, поклонившись агентам, которые уже оказали ему много услуг и которых он ценил.

Грицелли как старший имел право говорить первым.

— Мы были ночью у Пер д'Ора, господин префект.

— Он, разумеется, с радостью согласился принять наше предложение насчет места?

— Старый плут до того обрадовался, что даже не в состоянии был выразить всю свою благодарность.

— Нам удобно пользоваться такими людьми!

— Пер д'Ор нам передал удивительные новости об одном иностранце, остановившемся у него сегодня на ночлег.

— Рассказывайте, — сказал Карлье, усаживаясь в кресло и закуривая сигару.

— Вечером к нему пришел старик с женой и дочерью и остался ночевать. Он принял их сначала за цыган, но, когда спросил у старика его имя, тот назвался инфантом Барселоны!

— Гм, меня уже извещали об этом семействе с испанской границы, — равнодушно сказал Карлье. — Однако продолжайте.

— Пер д'Ор уверяет, что он слышал, будто этот старый и странный принц — брат короля Фердинанда испанского, отца королевы Изабеллы, что его называют Черной Звездой. Мы дали несколько полномочий трактирщику, чтобы он задержал инфанта и его семейство до полудня, в случае если вы прикажете арестовать его.

— Они безопасны и нет необходимости их задерживать, — сказал Карлье. — Я знаю, что они должны быть здесь примерно в это время! Пер д'Ор ничего больше не сообщал?

— Нет, вы больше ничего не прикажете, господин префект?

— Напротив, сегодня как раз у меня для вас имеется очень серьезное поручение! Это дело щекотливое, но я надеюсь, что вы справитесь с ним так же искусно, как и всегда! Я уверен в вашей преданности и готовности служить мне, поэтому обращаюсь к вам.

Оба агента вежливо поклонились.

— Вы, милый Грицелли, должны зорко наблюдать за Елисейским дворцом, за всем, что там происходит, и в особенности должны извещать меня, где президент проводит вечера; это поручение — государственная тайна! Вы понимаете? Никто не должен вас заметить! Вы будете действовать с величайшей осторожностью. Передавайте ваши наблюдения тогда, когда вы узнаете что-нибудь ценное, не делайте никаких упущений! Вы возьмите с собой агента Муеса, только не говорите ему, в чем состоит ваше задание.

— Я понял, господин префект, — сказал Грицелли и простился с Карлье.

— Ну, теперь вы, милый Монье, — продолжал Карлье, подходя к письменному столу и перелистывая какие-то бумаги, — к вам у меня еще более деликатное дело! Я не знаю, женаты ли вы?

— Нет, господин префект, мое жалованье не позволяет мне вступить в столь дорогие отношения, — заметил, улыбаясь, полицейский агент.

— Но, однако, вы не новичок в обращении с женщинами?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату