За соболью доху отплачу: Супостатов предам я огню и мечу, А царицу твою ворочу.

['За твою соболью доху я соберу для тебя твой рассеянный улус. За черную твою соболью доху я соединю для тебя разлученных людей твоих. Так я говорил и прибавил: пусть же почечная часть идет к заду, а лопаточная (почетная) – к переду. Теперь же, по этим словам своим, в благодарность за соболью доху, я истреблю для тебя всех Меркитов дотла и спасу для тебя твою Борте-учжин. За черную соболью доху, предав огню всех без исключения Меркитов, доставим мы тебе твою Борте, возвратим ее тебе...']

Пошли ты известие Чжамухе. Младший брат Чжамуха находится сейчас в Хорхонах-чжубуре. Я с двумя тьмами выступлю отсюда и буду правым крылом, а Чжамуха со своими двумя тьмами пусть будет левым крылом. Место и время встречи назначает Чжамуха!'-Так он сказал.

§ 105. От Тоорил-хана Темучжин, Хасар и Бельгутай вернулись домой, и уже из дому Темучжин послал к Чжамухе Хасара и Бельгутая, наказав им: 'Вот как скажите анде моему Чжамухе:

„Ложе мое – воздух пустой, Мы ль не единого рода с тобой? Как же мы кровную месть совершим? В сердце зияет глубокая рана. Нам ли с тобою родство не охрана? Как же свою мы обиду отмстим?'.

['Ложе мое обращено в пустой воздух. Принадлежа к одной большой семье (родства), разве мы чужие с тобой? Как выместим свою месть? Лоно (грудь) мое ущерблено. Будучи кровной родней, чужие ли мы (друг другу)? Как же воздадим воздаяние свое?']

Не только это наказывал он передать своему анде Чжамухе, но также и собственные слова Кереитского Тоорил-хана: «Памятуя, что л в свое время был облагодетельствован отцом Есугай-ханом, я буду блюсти дружбу. Со своими двумя тьмами я выступаю правым крылом. Пошли переговорить с младшим братом Чжамухой, не поднимется ли он со своими двумя тьмами. Место же и время встречи пусть назначит сам брат Чжамуха». Выслушав все это, Чжамуха сказал так: 'Только услышал я про Темучжина,

Только услышал про друга-анду, Что воздух пустой – его ложе, Сердце мое заскорбело. Только услышал про рану в груди, Печень моя заболела. Кровную месть мы свою совершим, Меркит-Удуит и У вас истребим, Милую сердцу Борте возвратим. Правою местью своей отомстим: Хаат-Меркитов огню предадим, Ханшу спасем и домой возвратим. Плещут чуть слышно попоны коней, Гром барабанный на бой нас зовет На Тохтоа, на зачинщика, в Бура-кеере. Длиннотетивные луки волнуются рея. На супостата, на Даир-усуна,-скорее. Орхон с Селенгой где слилися, на остров Талхун. Катится по ветру желтый бурьян.2 Чуть что – в тайгу, Хаатай-Дармала. Ныне в степи Харачжи должен быть. Двинемся ж дружно кратчайшим путем, Бурный Хилок напрямки перейдем! Пусть себе знатные бороды гладят... Наши тем часом плоты свои ладят...3 На Тохтоа, на зачинщика-труса, Бурей внезапною грянем. В прах обратим и высоких и знатных4, Жен и детей полоним. Мы их святыни растопчем ногами5, Целым народом в полон уведем'.

['Когда я услыхал, что ложе его обратилось в пустой воздух, сердце (внутри) у меня заболело. Когда узнал я, что лоно его ущербили, печень у меня заболела. Отмщая жесть свою и истребив Удуитских и Увасских Меркитов, освободим свою Учжин-Борте. – Воздавая свое возмездие, предадим огню всех Хаат- Меркитов и ханшу Борте свою возвратим-спасем. Теперь, когда у нас похлопывают чепраки (попоны), когда гремят у нас барабаны, задира и трус Тогтога находится, должно быть, в степи Буура. Теперь, когда у нас волнуются длиннотетивные луки, вояка Даир-Усун находится,. должно быть, на острове Талхун-арал, у слиянья Орхона и Селенги. Теперь, когда но ветру развевается желтый полынь (перекати-поле), поскорее поспешающий в лес, Хаатай-Дармала находится, должно быть, в степи Харачжи. Теперь, когда напрямик мы пойдем поперек реки Килхо-пусть в это время будут богаты и благополучны их бороды! – Мы, связав плоты, перейдем. У того беспечного Тогтогая, обрушившись на него прямо через дымовое отверстие, на самое почетное у него налетим и впрах сокрушим. Женщин и детей в полон всех заберем; самое святое у него ногами потопчем, весь народ до конца истребим'.]

§ 106. Чжамуха продолжал: 'Вот что еще прошу вас передать анде Темучжину и старшему брату Тоорил-хану:

„А обо мне скажите, что я Издали видное знамя свое окропил, В громко рокочущий свой барабан я ударил, Кожей обтянут он крепкой, Кожей быка вороного. И вороного коня-скакуна оседлал я, Жесткий походный тулуп свой одел, Поднял стальное копье высоко, Дикого персика стрелы наладил. В битву – скажите – готов я теперь. В битву с Меркитом-Хаатай. Издали видное знамя свое окропил, В густо ревущий ударил я свой барабан, Кожей коровьей обтянут он. С черною гривой скакун мой оседлан. Панцырь ремнями прошитый на мне,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату