17
Заглавие отсылает к эссе Дж. Оруэлла «Убийство слона» (1950).
18
«Будь ты единственной девушкой в мире, а я — единственным пареньком» (1916) — популярная песня Ната Д. Эйера на слова Клиффорда Грея.
19
«Вокзальные» романисты, досадуя на недоступность статуса (зрелище столь же комичное, сколь вид серьезных романистов, сетующих на уровень продаж), привычно используют для подтверждения своих достоинств одно или два сравнения: с Диккенсом, который похвалил бы их за популярность среди широких слоев общества, и с Оруэллом, который похвалил бы их за «простоту» (то есть примитивность) стиля. — Примеч. автора.
20
Лорд Солсбери (1830–1903) — британский государственный деятель, премьер-министр Великобритании в 1885, 1886–1892 и 1895–1902 годах.
21
«Блумсберийский кружок», или «Группа Блумсбери», — группа английских интеллектуалов, писателей и художников, выпускников Кембриджа. В кружок входили Вирджиния Вулф, ее подруга Вита Сэквилл-Уэст, Литтон Стрейчи, Э. М. Форстер, Д. Гарнетт, художники Дора Каррингтон и Дункан Грант, историки искусства К. Белл и Р. Фрай, экономист Джон Мейнард Кейнс, ориенталист Артур Уэйли, философ и математик Бертран Рассел и др.
22
Сиккерт, Уолтер Ричард (1860–1940) — влиятельный английский художник немецкого происхождения, ученик Г. Уистлера, организатор нескольких художественных групп. Часто работал не с натуры, а по фотографиям.
23
«Расселас, принц Абиссинский» — «восточная» повесть Сэмюэла Джонсона.
24
В русском переводе опубликован под заглавием «Солдат всегда солдат».
25
Уолпол, Хью (1884–1941) — британский писатель.
26
Коллекция Барнса — богатейшее частное собрание европейской живописи, основанное выходцем из рабочей семьи, известным химиком доктором Альбертом Барнсом (1872–1951). Считается «самым большим в мире маленьким музеем».
27
В русском переводе опубликована под заглавием «На Чизил-Бич».
28
Джордж Брайан Браммел — английский денди, законодатель моды в эпоху Регентства.
29
Перевод Н. Любимова.