С. 375. Банг Герман (1857–1912) — датский писатель.
С. 390. Володя — актер студии Владимир Васильевич Алексеев (1892– 1919).
«Et du Premier Consul…» — Из стихотворения В Гюго без названия (сборник «Осенние листья»),
С. 394. «Гибель “Надежды”» — пьеса голландского драматурга Германа Хейерманса (1864–1924). «Потоп» — пьеса шведского писателя Юхана Хеннинга Бергера (1872–1924).
('. 400. Волконский Сергей Михайлович (1860–1937) — внук декабриста. театральный деятель, писатель.
С. 405. Беттина — см. комментарии к очерку «Живое о живом».
Сивилла (греч.) — в Древней Греции и Риме женщины — пророчицы.
С. 407. Дом был двухэтажный. — Дом в Борисоглебском переулке, в котором Цветаева жила с 1914 по 1922 г.
С. 409. Царица Савская (библ.) — легендарная царица Сабейского царства.
С. 421. В полдневный жар… в долине Дагестана… — из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Сон» (1841).
«И в чудный сон…» — у Лермонтова «И в грустный сон душа ее младая // Бог знает чем была погружена…»
С. 426….воздушный шар Монгольфьер — французские изобретатели братья Жозеф (1740–1810) и Этьенн (1745–1799) Монгольфье построили воздушный шар в 1783 г.
С. 427. Мюссе Альфред де (1810–1857) — французский поэт — ро- мантик, прозаик.
С. 429….по сотне гурий и три! — Гурии — обитательницы магометанского рая, красота которых никогда не увядает. Они предназначены в награду мусульманам в будущей жизни за строгое соблюдение законов пророка.
Пэри (пери) — сверхъестественные существа женского рода, в персидских преданиях охраняют людей от злых духов.
С. 430. Моисей в плетеной корзине… — По библейскому преданию, младенец Моисей, будущий пророк, был найден на берегу Нила в тростниковой корзине дочерью египетского фараона. На эту тему у Цветаевой есть стихотворение «И поплыл себе — Моисей в корзине!..»
С. 432 Ундина… Гульдбранд… дядя Струй… Бертальда — герои повести немецкого писателя — романтика Фридриха де ла Мотт Фуке (1777–1843). «Ундина». Любимая книга Цветаевой в детстве. На русский переведена в стихах В. А. Жуковским.
С. 432. Козетта, Жан Валъжан — герои романа В. Гюго «Отверженные» (1862).
С. 436. Нансен Фритьоф (1861–1930) — норвежский исследователь Арктики; в 1888 г. первым пересек Гренландию на лыжах.
С. 439. «Неточка Незванова» — повесть Ф. М. Достоевского (1849).
С. 443. Письма к Г — ру… — По — видимому, речь идет о драматурге Льве Владимировиче Гольденвейзере. В своей книге «Театр одного актера» (М., 1958) Владимир Яхонтов пишет: «Была в этой студии Софья Евгеньевна Голлидэй, очаровательная актриса, едва заметная от земли. Л. В. Гольденвейзер на руках выносил ее на сцену в розовеньком платьице с крапинками, усаживал в большое широкое кресло и сам бежал давать занавес…»
«…И кончалось все припевом…» — из стихотворения М. Цветаевой «Ландыш, ландыш белоснежный…» (цикл «Стихи к Сонечке»).
С. 444. «Целую вас— через сотни…» — из стихотворения М. Цветаевой «Никто ничего не отнял!..»
С. 446. Вспомним конец Мартина Идена и самого Джека Лондона! — Мартин Иден, герой одноименного романа американского писателя Джека Лондона (1876–1916), кончает жизнь самоубийством. Так же заканчивает жизнь сам писатель (по одной из версий).
С. 449….дым от костра Иоанны — Иоанна— Жанна д’Арк, сожженная на костре (1431).
С. 450. А Ангел?то были — вы… — речь идет о пьесе М. Цветаевой «Каменный Ангел».
Карл Великий (742–814) — франкский король, император.
С. 452. «Серый ослик твой ступает прямо…» — начальные строки стихотворения М. Цветаевой «Рождественская дама» из сборника «Волшебный фонарь» (М., 1912).
С. 453….книгу — про Жанну д 'Арк… — речь идет о книге американского писателя Марка Твена (1835–1910) «Личные воспоминания о Жанне д’Арк» (1896).
С. 458. «От лихой любовной думки…» — первые строки незавершенного стихотворения М. Цветаевой из цикла «Стихи к Сонечке».
С. 459. «Не знаю отчего, мне вдруг представилось..:» — из повести «Белые ночи» Ф. М. Достоевского.
…«И ты, Брут?» — В трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь» с такими словами умирающий Цезарь обращается к Марку Юнию Бруту, высшему римскому судье, находившемуся в числе заговорщиков и напавшему на Цезаря в Сенате.
«Но, чтобы я помнил обиду мою, Настенька?» — из повести «Белые ночи» Ф. М. Достоевского.
С. 462. «Хлеб наш насущный дождь нам днесь…» — Евангелие от Матфея (гл. 6. ст. 11).
С. 467. Е. Я. — по — видимому, Елизавета Яковлевна Эфрон, сестра мужа Цветаевой.
С. 470. А вот — вторая весть… — Цветаева приводит несколько измененное письмо к Ариадне Эфрон Елизаветы Павловны Редлих (по мужу — Кривошапкина, 1897–1988).
С. 471. Ее очень любил К<ачало>в… — имеется в виду В. И. Качалов. Сохранились письма Голлидэй к нему (см. Театральная жизнь. 1989. № 9).
С. 472….моя сестра — Редлих Вера Павловна (1893–1992) — тогда актриса Второй студии МХТ и подруга С. Е. Голлидэй. Позднее^— режиссер и педагог.
С. 473. Ja! ich weiss woher ich stamme… — стихотворение немецкого философа Фридриха Ницше (1844–1900) «Ессе Homo» («Се — Человек» — лат., евангельское восклицанне Пилата о Христе «Прелюдии в немецких рифмах» к сочинению «Веселая наука» (1882).
Знаю я — откуда родом!.. перевод что го стихотворения М. Цветаевой. Для сравнения приведем перевод К. А. Свасьяна: «Мне ль не знать, откуда сам я! // Ненасытный, словно пламя, // Сам собой охвачен весь. // Свет есть все, что я хватаю, // Уголь все, что отпускаю. // Пламя— пламя я и есть! (Ницше Ф. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М.: Мысль, 1990. С. 511).
«…Лишь только бы мне знать…» — из стихотворной пьесы П. Антокольского «Кукла инфанты», репетиции которой шли в студии Вахтангова. Режиссером спектакля был Ю. А. Завадский. «Куют инфанты» — романтическая сказка. «Сюжет этой сказки очень прост, — вспоминает Б. Захава. — У девочки — инфанты сломалась кукла — испортился завод. Инфанта в большом горе, но этого горя никто из окружающих не понимает. Инфанта обращается за помощью к волшебнику — мавру, который при помощи таинственных заклинаний исцеляет больную куклу…» (Цит. по кн.: Левин Л. Четыре жизни. Хроника трудов и дней Павла Антокольского. М.: Сов. писатель, 1978. С 34). Работа над пьесой не была доведена до конца.
С. 474. «Да будешь ты благословенна» — из повести «Белые ночи» Ф. М. Достоевского.