колючими кустами. Высокие горы окружали их со всех сторон, а в глубоких ущельях гудел ветер, швыряя струи дождя в глаза медвежатам. Несколько одиноких деревьев робко жались к скалам.

Каллик посмотрела на скалы, вздымавшиеся справа от них. Как бы узнать, те ли это скалы, вдоль которых они проходили по ручью?

Выложив изо рта камень, Каллик начала:

— Я думаю…

— Стой, где стоишь! — крикнул Токло и, сорвавшись с места, бросился к одному из деревьев. Каллик в недоумении заморгала, но вскоре увидела, за кем гонится Токло: маленький комочек меха несся по камням к спасительному дереву. Затаив дыхание, Каллик следила за тем, как Токло настигает дичь. Он был все ближе, ближе — и, наконец, прыгнул!

Когда он снова обернулся, из пасти у него свисал какой-то зверек, похожий на коротколапую лису с пушистым хвостом и мордой, как у горностая.

— Славная охота! — восторженно крикнула Каллик, когда Токло подошел к ней. — Кто это такой?

Он как-то странно посмотрел на нее, потом положил дичь на землю и ответил:

— Лесная куница, ясное дело.

— И ни капельки не ясное, — обиделась Каллик. — У нас на льду лесные куницы не водятся.

— Ладно, — фыркнул Токло. — Хорошо, что удалось хоть что-то поймать для Лусы.

— Нам сюда, — сказала Каллик, кивая носом на ущелье, спускавшееся вниз между двумя огромными валунами. По дну ущелья потоком бежала речная вода, но можно было попытаться идти поверху.

— Почему? — поинтересовался Токло. — Уж не потому ли, что тут четыре огромных камня?

— Вообще-то да, — смутилась Каллик. — Но не только! Ты посмотри, как эти камни прижимаются друг к другу! Словно четверо медвежат, которые поддерживают друг дружку в пути. Совсем как мы, правда?

«Правда, духи? Вы это хотите сказать?»

— Будем надеяться, ты права, — вздохнул Токло, подбирая с земли куницу. Каллик чувствовала, что он считает ее тюленеголовой, но не хотела спорить. Если духи не оставят ее, она докажет Токло, кто прав!

Они пошли над ущельем, глядя на бегущий внизу бурный поток, постепенно превращающийся в реку. Внезапно Каллик почувствовала, как земля осыпается у нее под лапами. С испуганным криком она попятилась назад, выронив из пасти черный камень.

Бросив дичь, Токло рванулся вперед, схватил ее зубами за загривок и оттащил назад. Целый кусок берега с тяжелым шумом обрушился в бурлящий внизу поток.

Оттащив Каллик в безопасное место, Токло выпустил из пасти ее загривок и тяжело перевел дух. Каллик вся дрожала от страха.

— Я уронила Лусин камень, — пролепетала она. — Наверное, это дурной знак. Неужели мы идем не в ту сторону?

— Не думай об этом, — успокоил ее Токло. Подобрав куницу, он кивнул мордой вперед. — Идем, — прошамкал он, не разжимая зубов.

Теперь Каллик старалась идти поближе к скалам, хотя острые камни больно впивались ей в лапы. Ее терзали сомнения. Как она могла выронить Лусин камень? Что она натворила? Неужели она ведет их не туда?

Через несколько шагов овраг сделал поворот и стал круто спускаться вниз, а бежавшая по его дну вода влилась в быстрый поток, рушившийся с горы. Каллик задрала нос вверх. Вот теперь она учуяла знакомые запахи! Ей показалось, что она даже чувствует теплые, пушистые запахи Лусы и Уджурака.

— Это наш ручей! — завопила она, оборачиваясь к Токло. — Он ведет к нашей пещере! Бежим, Токло, мы почти пришли!

Какое счастье, что добрые духи оказались сильнее злых и привели ее домой!

Сломя голову, поскальзываясь на мокрой глине и поднимая тучи брызг, она бросилась вперед. Скоро, очень скоро она увидела впереди черный зев пещеры.

Кубарем ворвавшись в полумрак пещеры, она полной грудью вдохнула милые запахи Лусы и Уджурака. Маленький гризли торопливо бросился к ней.

— Вы вернулись! — воскликнул он. — Мы так боялись за вас, особенно когда начался ливень.

Токло вошел следом за Каллик и бросил куницу на пол пещеры.

— Это для Лусы, — пробурчал он. В животе у него громко заурчало, словно голодный желудок протестовал против такого решения.

— Она спит, но я ее разбужу, — сказал Уджурак. — А потом мы поделим еду, — добавил он, оттаскивая куницу вглубь пещеры.

Несколько мгновений Токло и Каллик стояли молча, переводя дыхание. Только теперь Каллик поняла, как же она устала. Тяжелая шерсть пригибала ее к полу.

— Теперь-то ты мне поверил? — спросила она у Токло. — Духи заботятся о нас. Лусины духи деревьев спасли нас от злых горных духов.

— Ладно, может, и так, — пробурчал Токло и побрел следом за Уджураком.

Несмотря на усталость, Каллик переполняла радость. Духи привели их домой, к Лусе и Уджураку. Может быть, это они спасли жизнь Лусе.

«Но хватит ли у них сил, чтобы помочь нам перейти через Дымную гору?»

ГЛАВА XVI

ТОКЛО

Дождь шел несколько дней, не переставая. Токло давно потерял счет времени; в постоянном сером тумане и полумраке пещеры трудно было отличить день от ночи и утро от вечера. Каждый раз, когда они с Каллик выходили на охоту, они тонули в мареве дыма и тумана, хотя и старались не заходить так далеко, как в первый раз.

Луса теперь почти все время была в сознании, но Токло чувствовал, что она стала не такой, как прежде. Она больше не поддразнивала его, как раньше, и постоянно смотрела в одну точку усталым, задумчивым взглядом.

Каллик тоже заметила это.

— Я очень беспокоюсь за Лусу, — сказала она однажды вечером, когда они возвращались в пещеру с охоты.

В тот раз им повезло, и в пасти у Токло болтались сразу два кролика.

— Почему? — промычал он, не разжимая зубов.

— Она очень изменилась. Я боюсь, что огнезверь ранил ее гораздо сильнее, чем мы думаем. В ней словно что-то сломалось.

— Может, у нее просто лапа болит, — предположил Токло, положив кроликов на землю. — Все с ней будет в порядке, вот увидишь.

Подобрав дичь, он следом за Каллик вошел в пещеру, где на куче сухих листьев лежала Луса. Подойдя к ней, Токло бросил к ее лапам кролика.

— Спасибо, Токло, — глухо ответила Луса, не поднимая головы. Токло посмотрел на Уджурака, который перебирал травы в углу пещеры, и бросил на пол второго кролика.

— Как твоя лапа? — спросил он.

— Хорошо, — так же равнодушно ответила Луса. — То есть… болит по-прежнему, — она разгребла лапой листья и посмотрела на свою рану. Каждый раз у Токло в глазах темнело при виде этого глубокого пореза, молнией прорезавшего ее шерсть.

— А по-моему, твоя рана отлично заживает, — сказал Уджурак, поднимая голову от трав. — Я не вижу никаких следов заражения. Ты должна чувствовать себя лучше.

Вы читаете Дымная гора
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату