– Вы с Эдвардом, когда были мальчишками, частенько наведывались ко мне. Почему-то вдруг вспомнилось…
– Конечно, наведывались, Матушка. Ведь вы – лучшая в округе стряпуха.
– Эдвард уже вернулся, но меня до сих пор не навестил, – пробормотала Эллис. – Почему?
– О, чуть не забыл… Он велел кланяться вам и сказал, что обязательно заглянет в ближайшее время.
– Я очень переживала за него. Как его здесь встретили?
– У него все хорошо. Какие у человека могут быть неприятности, если он богат и всемогущ?
– Да, верно, – кивнула старушка. – Но все же ему следует проявлять осторожность. Ты собираешься на пикник в субботу?
– Обязательно. – Доктор потянулся к кукурузной лепешке.
– Хочешь ехать один? – спросила Эллис.
Дэн отрицательно покачал головой.
– Вот и хорошо. Тогда возьмешь нас с внучкой.
Доктор едва не поперхнулся.
– Ты ведь, не возражаешь, Дэн?
– Нет-нет, конечно же, я не против, – пробормотал доктор.
– Значит, договорились, – улыбнулась Эллис. – Будет прекрасный случай представить Викторию местному обществу. Ты познакомишь ее с молодыми людьми.
– Да, безусловно. Буду рад. – Покончив с рагу, доктор поспешил откланяться – ему очень не хотелось встречаться с невзрачной внучкой Матушки.
Приехав в Рио-дель-Лобо, Дэн нашел Эдварда в загоне для диких лошадей.
– Что случилось? – спросил Эдвард, взглянув на приятеля. – Умер пациент?
– Видишь ли, я оказался… в ужасной ситуации.
– Так что же случилось?
– Матушка просит вывезти ее внучку на пикник. Я не могу ей отказать.
– Не беспокойся, приятель. – Эдвард рассмеялся и похлопал друга по спине. – У нас будет замечательный пикник.
– Представляешь, во что это превратится для меня? – пробормотал Дэн. – Матушка хочет, чтобы я познакомил девушку с молодыми людьми. Похоже, что я весь вечер буду привязан к ней. Ты должен обещать мне, что потанцуешь с ней несколько раз. Чтобы я мог хотя бы перевести дух.
– Почему бы и нет?! – с улыбкой воскликнул Эдвард. – На этой неделе я еще не совершил ни одного благого поступка. Правда, несколько раз не обещаю, дружище. А один танец – за мной.
– Всего один танец? Но, Эдвард, войди в мое положение…
– Не унывай, Дэн. Взгляни на ситуацию иначе. Ведь ты оказываешь Матушке услугу.
– Издеваешься?..
– Нет-нет, дружище. Конечно, твоя репутация среди молодых дам пострадает, но зато…
– Черт бы тебя побрал, Эдвард! Довольно!
– Что ж, давай поговорим о чем-нибудь другом. Хочешь, я покажу тебе мое новое приобретение? Я недавно получил из Англии замечательных коров.
Дэн сунул руки в карманы и проговорил:
– У меня нет настроения глазеть на твоих коров. Пойдем лучше в дом. Нальешь мне стаканчик бренди. Мне нужно выпить.
Глава 8
Эллис Андерсон застегнула пуговицы на новом наряде Виктории и отошла в сторону, чтобы полюбоваться внучкой. Сиреневое платье с рукавами-фонариками облегало тонкий стан девушки и струилось по бедрам. Фасон был прост, но платье выглядело замечательно.
Виктория повернулась к зеркалу и проговорила:
– Консуэло и впрямь прекрасная портниха.
– Да, верно, – кивнула Эллис.
Виктория критически разглядывала свое отражение.
– Бабушка, крем, что ты мне дала, похоже, подействовал. Лицо у меня побелело.
– Ты выглядишь чудесно, моя милая. Так что не волнуйся.
– И все-таки мне немного страшно. Ведь я никого здесь не знаю. Только доктора Оуэнса.
– Не стоит из-за этого тревожиться. – Эллис улыбнулась. – Уверяю тебя, ты всем очень понравишься. Слышишь? Кажется, Дэн подъехал. Пойду спущусь к нему, а ты пока собирайся. Но, пожалуйста, не мешкай, – предупредила старушка, выходя из комнаты.
Виктория взяла с туалетного столика щетку и провела ею по волосам. Волосы у нее уже отросли и теперь были почти такими же, как перед отъездом из Джорджии. Надев туфли, изготовленные Мануэлем, девушка прошлась по комнате. Она действительно ужасно нервничала и ничего не могла с этим поделать.
– Дэн, какой же ты красавчик, – улыбнулась Матушка, входя в гостиную.
Доктор, тщательно причесанный, был в светло-коричневых брюках и в рубашке кофейного цвета.
– Боюсь, я немного опоздал, – пробормотал Дэн; он уже свыкся с мыслью, что обречен провести весь день в обществе мисс Фарради.