108
Уэлен — крупное селение эскимосов в лагуне в северной части Берингова пролива (на мысе Дежнева), которое уже с XVI―XVII вв. стало заселяться чукчами (см.: Леонтьев 1972―1975).
109
Ванкарем — поселок на побережье Чукотского моря, к востоку от Колючинской губы.
110
Чикиль — массивная деревянная палка, применяемая при дрессировке упряжных оленей. Она привязывается к правой вожже для болевого воздействия на животное, которое этим заставляют поворачивать (Богораз 1900: 334, примеч. 1; 1991: 26).
111
Роговые или деревянные колотушки в форме слабоизогнутого серпа длиной 50―70 см использовались женщинами для выбивания покрытий яранги или одежды (Богораз 1991: 105―106, рис. 95, 98).
112
Здесь и далее: если в источнике отсутствует название текста, ему дается условное название, которое заключается в прямоугольные скобки.
113
Митрей — персонаж, которого В. Г. Богораз рассматривает как казачьего голову А. Ф. Шестакова (Богораз 1900: 389, примеч. 1).
114
Описывается полный доспех, состоящий из кольчатой брони, шлема и наручей.
115
Ачек — юноша, молодой человек.
116
В фольклоре особенности чукотской психологии и поведения приписаны их врагам — русским.
117
На водоплавающих птиц (гусей, уток) особенно удобно было охотиться во время их линьки, в июле — августе, когда они не могли летать.
118
В. Г. Богораз (1900: 390) в скобках поясняет «забрало шлема», однако скорее всего речь идет о кольчужной защите лица.
119
Како! — междометие, обозначающее удивление; соответствует русскому «ого!».
120
Омваан — река Амгуэма, впадающая в Чукотское море.
121
«Когда чукотское стойбище приходило на летнюю стоянку, вся излишняя кладь вместе с санями укладывается в сторону в общую груду; после того убивают несколько оленей для запасов домашним людям и пастухи отгоняют стадо в сторону» (Богораз 1900: 335, примеч. 2).
122