туда-сюда.
— Это была
— Это плохо? — спросила Коллингсвуд, увидев, как изменилось его лицо.
— Плохо для кого? Очевидно, мутация спасает.
Возможно, это случилось из-за тщательного ухода, которого требовали кремневые ружья, суетливые животные, плюющиеся свинцом; возможно, из-за подавляемого недовольства жизнью. Так или иначе, их огнестрельное оружие оживало теперь в более спокойной, не столь энергичной манере — любое средство уничтожения, попадавшее им в руки, становилось самовоспроизводящейся машиной.
— Пули — это оружейные яйца, — пояснила Коллингсвуд Бэрону, не сводя глаз с Варди.
Фермеры сдавливали священных металлических животных ради ускоренного созревания, оплодотворяли их путем продувки кордитом, заставляли откладывать яйца, искали теплые места, полные питательных веществ, прятали оружейных младенцев глубоко в костяных клетках, пока те не вылуплялись.
— Одного я никогда не понимала, — продолжала она, — почему все это делает их задирами.
— Они ухаживают за своим скотом, — сказал Варди. — И находят для него гнезда.
Он посмотрел на часы.
— Как скажете. Значит, кто-то подвергается тотальному уничтожению. Но что за урод им платит? Ко мне мало что поступает. А что это значит, хрен поймешь.
Если ее попытки что-то спрогнозировать, установить дистанционное наблюдение, произвести сенсорную щекотку или ночное вынюхивание, сжать потоки, создать помехи для чужих кодов не приносили никакой информации — тогда, разумеется, ее источники были под колпаком.
— Варди, куда это вы? А? — осведомился Бэрон.
— Оставьте, босс, — сказала Коллингсвуд. — Пусть Мистическая Пицца займется своим делом. Я сама хочу разобраться с этими оружейниками. Чтобы установить источник финансирования, наш док не нужен, верно?
Пит Дуайт гадал, правильно ли он выбрал себе карьеру. Он не был плохим полицейским: жалоб на него не поступало, начальство не разносило. Но он никогда не расслаблялся. Оставаясь без полицейской формы, Пит целый день неважно себя чувствовал, испытывая легкое беспокойство: его мучило ощущение, что где-то он непременно напортачил. А это могло привести к язве или еще к чему-нибудь.
— Привет, — бросил Питу полицейский в штатском, которого он узнал, хотя не мог припомнить его имени.
— Привет, приятель.
— Бэрона поблизости не видал?
— Нет, вроде нет, — сказал Пит. — Но Кэт у себя. Что тебе нужно от этих психов?
Пит по-товарищески рассмеялся и внезапно почувствовал ужас: что, если этот тип работает в том самом отделе по борьбе с культами? А тут про психов… Но нет, парень был не оттуда и к тому же рассмеялся сам. Пит направился в сторону помещений, выходивших во двор.
В главной комнате, посреди стука клавиатур, Симона Болл перелистывала свои бумаги. Ей было порядком за тридцать, она любила классические мультфильмы и обожала поездки по Европе, хотя и не часто в них бывала. У же семь лет она числилась во вспомогательном персонале. Симона подозревала, что ее обманывает муж, и недоумевала, почему это ее не слишком злит.
— Где Кэт? — спросил ее какой-то мужчина.
Симона его узнала, махнула рукой в нужную сторону и вернулась к мыслям о муже.
Инспектор сыскной полиции Бен Сэмуелз, стоявший в коридоре, весь в мыслях об экзамене своей дочери по классу фортепиано, поднял взгляд и радушно приветствовал проходившего мимо коллегу. Тот спросил у женщины-констебля Сьюзен Грининг, правильно ли он идет, и та, отвечая ему, расплылась в улыбке, уверенная, что они флиртовали. Рядом с кабинетами ПСФС трое мужчин обменивались мнениями о футбольном матче; один из них игры не видел, но притворялся, что видел. Они расступились перед своим коллегой, кивнули и неразборчиво — имя никак не шло на ум — поприветствовали его, а тот, что врал, спросил у новоприбывшего, что он думает о матче, как бы в порядке компенсации. Новоприбывший присвистнул и восхищенно покачал головой, все трое горячо согласились; имя его так и не всплыло в памяти, но полицейские припомнили, что их товарищ болеет за одну из команд.
Он вошел в офис ПСФС. Там была только Коллингсвуд, тыкавшая пальцем в клавиатуру, как будто совершенно наобум. Она мельком взглянула на вошедшего. Тот кивнул, направляясь к картотекам у дальней стены.
— Порядок, Кэт, — сказал он. — Просто надо найти несколько папок.
Он выдвинул ящики — и услышал, как Кэт встает. Последовала тишина. Он обернулся. Коллингсвуд твердой рукой сжимала пистолет, нацеленный ему в грудь.
— А ну-ка, скажи, — велела она, — кто ты такой, сучий потрох?
Глава 51
— Я хочу поговорить с кем-нибудь, кто понимает в ангелах, — сказал Билли.
Посредник начал звонить по телефону, разослал электронные письма, запустил программу мгновенной рассылки сообщений и направил запросы на разные чаты. Наконец он сказал Билли, куда нужно идти.
— Порядок, он знает, что вы придете. Иначе вы нарвались бы на неприятности.
— К кому я иду? Кто меня встретит?
— Бывший ангел, само собой.
Это превосходило ожидания Билли. Не специалист, не ангеломан — но тот, кто некогда принадлежал к бутылочному племени, тот, с кем можно более-менее поговорить. Хранителей музеев почти нельзя понять: их служба связана с памятью, и памятью не человеческой. Изначально они говорили не на общепринятом языке. Но, становясь ненужными, они протягивали по инерции еще несколько лет, и это своего рода одиночество делало их больше похожими на людей.
Здание Института Содружества — то ли раковина, то ли шлем конкистадора — раскинулось на южной стороне Холланд-парка. Институт закрыли в начале двухтысячных. Нелепые экспозиции в честь стран- участниц, вежливая и ненужная дань имперскому прошлому, давно исчезли. Но здание не было совершенно пустым. Когда стемнело, Билли проник в него — теперь, с его новыми умениями, это было просто. Он слушал раскатистый звук собственных шагов.
Толщина слоя пыли составляла лишь несколько миллиметров, но этого было достаточно. Билли шел по ней, точно вброд, направляясь к последним нетронутым стендам. Во многих помещениях должна была стоять полная темнота, и Билли недоумевал, что это за слабый свет позволяет ему видеть. Раз он услышал охранника — человека, — совершавшего свой равнодушный обход. Билли просто забрался в шкаф и стоял там неподвижно, дожидаясь, когда затихнет эхо шагов.
Несколько предметов с выставки сохранились — их забыли, сочли малоценными или не смогли найти. Теперь, в безлюдье, они снова появились на видном месте. Билли вошел в зал без окон, но освещенный, более того — сверху падали целые столбы света: каждый начинался в какой-нибудь точке совершенно ровного потолка, и все они шли вниз, пересекаясь, будто комната испытывала ностальгию по лунным лучам, которых никогда не видела, и вырастила их подобия. Пробираясь среди переплетенных толстых пальцев воображаемого света, Билли достиг того предмета, что его ждал.
Боже, подумал он, приблизившись. Да я же тебя помню.
На него глазел списанный ангел памяти выставки стран Содружества.
— Привет еще раз, — сказал Билли.
Он видел эту штуку еще ребенком, при дневном свете, когда она была экспонатом. Маленькая пластмассовая коровка глядела на него искоса, демонстрируя стеклянный бок. Внутри были четыре желудка,