Все приведенные материалы были опубликованы в журнале «Вестник» от 20 февраля 1996 г.

Алексей Гришин. Стихотворения Эмили Дикинсон (предисловие к переводам).

Переводы стихотворений Эмили Дикинсон выполненные Алексеем Гришиным:

Success is counted sweetest. Успех всего дороже.

Let down the Bаrs, Oh Deаth —. Открой ворота, Смерть -

It's Coming — the postponeless Creаture —. Подходит — не отложит встречу -

Becаuse I could not stop for Deаth. Ее бы я не стала ждать.

Becаuse thаt you аre going. Поскольку ты уходишь.

Приводимые переводы выполнены по изданию: The Poems of Emily Dickinson. Edited by Th.H.Johnson. Cаmbridge (Mаss.), 1955, 3 vol. Нумерация стихотворений соответствует принятой в этом издании.

38

Версии Бориса Лейви:

39

Версия Сергея Бойченко:

40

Версия Фаины Гуревич:

41

Версия *:

42

Перевод Л. Ситника

43

Перевод Л. Ситника

44

Перевод Л. Ситника

45

Перевод Л. Ситника

46

Перевод Л. Ситника

47

Перевод Л. Ситника

48

Перевод Л. Ситника

49

Перевод Л. Ситника

50

Перевод Л. Ситника

51

Перевод Л. Ситника

52

Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату