романах порицают за преувеличение, я пережил благодаря вам, — сказал Фредерик. — Я понимаю Вертера, которому не было противно смотреть, как Шарлотта делает бутерброды» («Воспитание чувств»).
ЭТИМОЛОГИЯ: trivialis: то, что встречается на всех перекрестках.
85
ЛАКАН, «Семинар I».
86
ФРЕЙД, «Человек-волк»
87
РАСИН, «Федра» (в переводе Донского — прим. перев.).
Ж.-Л. Б.: беседа
88
РОНСАР.
(«Сладкая была стрела»)
89
ШАТОБРИАН, «Путешествие из Парижа в Иерусалим».
90
R.H.: беседа
91
DOUBLE BIND — двойная обязанность (англ. — прим. пер.). «Ситуация, в которой субъект не может выиграть, как бы он ни поступил: орел — я выигрываю, решка — ты проигрываешь» (Бетгельхайм).
ШИЛЛЕР: цитируется у Сонди.
92
ФРЕ ЙД: «Не нужно недооценивать при бреде целительную силу любви» («Бред и сновидения в „Градиве“ Йенсена»).
93
ФРЕЙД: Мартин Фрейд «Фрейд, мой отец».
94
Ф.В.: беседа
УИННИКОТ: «Мать»
95
ФРЕЙД: «ассоциативный оборот»; это у Фрейда по поводу истерии и гипноза — или у Шертока по поводу гипноза?
96
ЛАКАН, «Семинар 1».
97
ВЕРЛЕН, «Сентиментальная беседа» («Галантные празднества»).
98