романах порицают за преувеличение, я пережил благодаря вам, — сказал Фредерик. — Я понимаю Вертера, которому не было противно смотреть, как Шарлотта делает бутерброды» («Воспитание чувств»).

ЭТИМОЛОГИЯ: trivialis: то, что встречается на всех перекрестках.

85

ЛАКАН, «Семинар I».

86

ФРЕЙД, «Человек-волк»

87

РАСИН, «Федра» (в переводе Донского — прим. перев.).

Ж.-Л. Б.: беседа

88

РОНСАР.

«В начале сладостном я был объят столь сладостью сладостной сладко…»

(«Сладкая была стрела»)

89

ШАТОБРИАН, «Путешествие из Парижа в Иерусалим».

90

R.H.: беседа

91

DOUBLE BIND — двойная обязанность (англ. — прим. пер.). «Ситуация, в которой субъект не может выиграть, как бы он ни поступил: орел — я выигрываю, решка — ты проигрываешь» (Бетгельхайм).

ШИЛЛЕР: цитируется у Сонди.

92

ФРЕ ЙД: «Не нужно недооценивать при бреде целительную силу любви» («Бред и сновидения в „Градиве“ Йенсена»).

93

ФРЕЙД: Мартин Фрейд «Фрейд, мой отец».

94

Ф.В.: беседа

УИННИКОТ: «Мать»

95

ФРЕЙД: «ассоциативный оборот»; это у Фрейда по поводу истерии и гипноза — или у Шертока по поводу гипноза?

96

ЛАКАН, «Семинар 1».

97

ВЕРЛЕН, «Сентиментальная беседа» («Галантные празднества»).

98

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату