6

Крепинет, марешаль – деликатесные блюда французской кухни. Крепинет – голуби или перепелки, обжаренные на вертеле; марешаль – фаршированное филе под грибным, раковым или крабовым соусом.

7

«Не для народа» (лат.).

8

Квебек – провинция Канады, населенная в основном потомками французских колонистов.

9

Ч о г о р и – пик в 8611 метров в Каракоруме, вторая, после Джомолунгмы, вершина Земли; Анкоума – пик 7010 метров в Кордильерах, высочайшая вершина Южной Америки; о Тирич-мире упоминалось раньше.

10

СЭБ – Совет по экологической безопасности, постоянный орган ООН, учрежденный в 2020 году, за восемь лет до Тихой Катастрофы и появления Анклава.

11

ЕАСС – Европейско-Американский Союз Сдерживания, в который входят США, Канада, Мексика, все страны Европы, Турция и Россия. СМГ – Союз мусульманских государств, в котором главную роль играют ЛАГ – Лига арабских государств, и Т Ф – Туранская Федерация, созданная на территории бывших среднеазиатских республик СССР. ВостЛига – Восточная Лига, включающая Великий Китай, Японию, Монголию, Корею и их сателлитов в Индокитае, Индонезии и на Филиппинах. Россия – член ВостЛиги с правом совещательного голоса.

12

М Т И – Массачусетский технологический институт, США. Далее перечисляются крупнейшие научные центры: Кембриджский университет (Англия), Институт имени Вейцмана (Израиль), Институт имени Макса Планка (Германия), Беркли (США).

13

Пуштуны, белуджи, таджики, хазарейцы, чарамайки – народы, обитающие в Афганистане и Пакистане.

14

П о к е т или покет-комп – продукт дальнейшей миниатюризации средств вычислительной техники, мощный карманный компьютер с голографическим экраном и такой же клавиатурой.

15

Хэйхэ – китайский городок на правом берегу Амура, напротив Благовещенска.

16

Ли Бо. «Одиноко сижу в горах Цзинтиншань». Избранная лирика. Переводе китайского А. Гитовича. М., 1957.

17

С самого начала (лат.). Смысл выражения – исходя из основных посылок, аксиом.

18

«Синяя книга» – отчет о проекте, осуществленном в 1952—1969 гг. под эгидой ВВС США, целью которого было изучение явлений, связанных с НЛО. Аналогичный проект был также осуществлен в 1966— 1967 гг. по заказу правительства США, им руководил доктор Эдвард Кондон из Колорадского университета. Остальные упомянутые материалы – вымысел.

19

Космическое Чудо – термин астрофизики; означает явный признак астроинженерной деятельности внеземных цивилизаций. Ее примером может служить сфера Дайсона, или цефеида, чей переменный блеск несет осмысленную информацию.

20

Небулярный – туманный (от латинского «nebula» – туман); термин теории информации, означающий неопределенность.

21

В природе вещей (лат.).

22

Следовательно (лат.).

23

Редукционизм – анализ природных систем как совокупности составляющих их элементарных объектов: кварков, хромосом, нейронов. Противоположный метод – анализ систем как целого.

24

Кластерный анализ – область математики, изучающая методы классификации объектов, систем и их

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату