нападению, в частности, и для того, чтобы захватить у противника продовольствие, но теперь — они это прекрасно понимали, — как только они выстрелят, им придется немедленно удирать. Они знали также, что вслед за этим выстрелом очень скоро последует основательная бомбежка и артиллерийский обстрел. Поэтому никто и не осмеливался предпринимать подобные вылазки.
Фельдфебель Такано, конечно, знал об этом и давно смирился. Поэтому его предупреждение «Будьте внимательны!» означало: «Постарайтесь, чтобы противник вас не заметил».
Когда Узки и Миядзима отправились на свой пост, старший унтер-офицер Ёсимура, младший унтер- офицер Тадзаки и еще двое солдат потуже завернули в одеяло труп ефрейтора Хориэ и крепко обвязали его лианами. Затем, взвалив труп на плечи, углубились в джунгли.
— Ну как, младший унтер-офицер Ёсимура, донесете? — спросил фельдфебель Такано, глядя им вслед.
— Донесем! — ответил Ёсимура, чувствуя, как у него заплетаются ноги: ноша была тяжелой. И хотя на плече Ёсимуры лежали только ноги покойного, его шатало из стороны в сторону. То и дело приходилось раздвигать лианы, продираться сквозь заросли кустарника, отбрасывать с дороги сухие ветви, поэтому четверо со своей тяжелой ношей никак не могли согласовать шаг. Тадзаки шел впереди, поддерживая голову покойного, и его раздражало, что они плетутся вразнобой.
— Эй! Несите ровнее. Вам говорят! — покрикивал он на ефрейторов Мадзиму и Камисэко, которые поддерживали труп с боков.
До места захоронения было метров триста. Заросли тут неожиданно кончались перед глубоким обрывом, и джунгли расступались, открывая широкий обзор. Вершины деревьев, поднимавшиеся со дна долины, оказывались как раз на уровне ног, внизу простиралось зеленое море джунглей. Противоположный склон полого спускался к реке М. (воды, конечно, не было видно), которая текла в далекое, светлое море. В верхнем течении обрыв оказался не так крут, и главная дорога, ведущая в тыловой район Буин, проходила, видимо, по реке (мост был разрушен бомбой), но отсюда из-за деревьев ее не было видно.
В роте поручика Харадзимы эту долину сделали местом захоронения трупов — словно первобытные люди. Сжигать трупы они, понятно, не могли, а закапывать умиравших солдат уже не было сил, к тому же случалось, что трупы откапывали и съедали дезертиры, так что, с тех пор как их рота отступила на эту позицию, они стали сбрасывать тела умерших с обрыва.
Приблизившись к краю обрыва, они опустили труп на землю. Младший унтер-офицер Тадзаки вынул из одеяла винтовку, и четверо почтили память умершего молчанием. Затем они сбросили завернутый в одеяло труп Хориэ с обрыва, словно это был не человек, а бревно. В мгновение ока он исчез в зеленом море, простиравшемся у их ног. Ветви деревьев слегка дрогнули, раздались и тотчас же вновь сомкнулись. Снова наступила тишина, будто ничего и не случилось, только со дна донесся глухой звук падения тела.
Они еще немного помолчали, глядя вниз.
— Уже пятый, — тихо, будто про себя, прошептал младший унтер-офицер Ёсимура, рассеянно глядя на зеленую долину.
— Завтра очередь ефрейтора Ямаситы. А потом… — так же тихо произнес над его ухом ефрейтор Мадзима, но Ёсимура, видимо, не услышал его — он пристально вглядывался в глубину долины, ему показалось, что со дна ее доносится трупный запах, а может быть, это ему просто почудилось. Ёсимура вдруг представил себе пять завернутых в одеяло трупов, скатившихся друг на друга в темную долину, и эта картина слилась в его воображении с видением множества разложившихся трупов, на которые они наталкивались уже то там, то тут в джунглях.
— Пошли, Камисэко!
Ёсимура, будто очнувшись, обернулся на голос Тадзаки.
— Да, прошу вас, — обратился он к младшему унтер-офицеру Тадзаки. — Какая бы там ни была плантация, расхвалите ее фельдфебелю. Там все равно нам будет лучше, чем здесь.
Младший унтер-офицер Тадзаки вместе с ефрейтором Камисэко собрались на поиски новой плантации. Они уже приблизительно знали, где она находится. Нужно было точно определить расположение плантации, разведать местность вокруг нее и прежде всего узнать, можно ли раздобыть там что-нибудь съестное. Тадзаки не стал обременять себя лишними попутчиками, он выбрал ефрейтора Камисэко и решил отправиться с ним вдвоем.
Ефрейтор Камисэко был из крестьян, невысокого роста, крепыш, человек сильный и упорный. Он прибыл в их часть совсем недавно, уже после того, как она была переброшена на остров, и теперь единственный из всех пока еще сносно держался на ногах. Только он один и мог, вернувшись накануне вечером после сбора трав, утром снова отправиться в джунгли.
Тадзаки и Комисэко ушли. Ёсимура снова устремил взгляд на долину. Солнце, только что поднявшееся над горизонтом, осветило ту часть долины, где они стояли, противоположная сторона ее все еще оставалась в глубокой тени. Освещенная утренним солнцем неумолчно шелестела молодая листва. Шелковистый зеленый ковер мягко спускался от их ног к морю — оно было внизу, километрах в четырех- пяти от обрыва. И над этим зеленым простором, словно над большой лужайкой, кружило несколько белых попугаев. Где-то внизу поблескивала речная вода. Около нее там и тут высились стройные кокосовые пальмы, их кроны были похожи на раскрытые зонтики.
— Господин старший унтер-офицер, вон остров С., — сказал ефрейтор Мадзима, приблизившись к Ёсимуре. Он указывал куда-то в сторону моря.
— Угу, — понимающе кивнул Ёснмура и, не оборачиваясь, продолжал внимательно вглядываться вдаль. Там, в сверкающих лучах солнца, близко, как на ладони, качался на волнах продолговатый серый остров, отбрасывая длинную, как и он сам, синюю тень.
— Пора, командир, решайте, пока не поздно. А то скоро ноги таскать перестанем.
Действительно, медлить было уже невозможно. Но Ёсимура ничего не ответил. Он продолжал пристально глядеть на море.
Ему никогда не приходилось бывать на острове С., Мадзима же бывал там неоднократно. Он состоял когда-то в команде рыбаков, они часто ловили рыбу на этом необитаемом острове. Обычно они переправлялись на остров С. ночью — днем береговая линия находилась под усиленным наблюдением авиации противника.
— Саговых пальм там видимо-невидимо. Иной раз, не поймав рыбы, мы собирали саго.
Мадзима, как видно, не мог забыть вольной и сытой жизни на острове С. Когда начались бои на реке Преак, команда рыбаков была расформирована и Мадзима вернулся в роту. Однако с тех пор он не уставал рассказывать об острове С. А недавно предложил Ёсимуре вдвоем переправиться туда.
Мадзима был земляком Ёсимуры, хорошо знал и его отца, владельца бакалейной лавки, и самого Ёсимуру, который, закончив торговую школу, некоторое время был учителем (вернее, помощником учителя) начальной школы у них в деревне. Мадзима рыбачил и там, на родине. По простоте душевной он и предложил Ёсимуре бежать вместе на остров С.
На остров С., по словам Мадзимы, можно было бы переправиться и на плоту, если б не нашлось каноэ. Кокосовых и саговых пальм там было столько, что им двоим хватило бы на всю жизнь. И рыбы там вдоволь. Когда их часть была разбита в бою у мыса Торокина — это был первый бой с целью выбить противника, высадившегося на мыс, — их полк оказался в районе Маймай без всякого продовольствия (как раз тогда-то и была создана рыболовецкая команда и команда по добыче соли). Солдаты раскорчевали джунгли, посадили батат, а пока рыскали по джунглям в поисках пищи. Отряду по умиротворению населения часто приходилось вступать в конфликты с туземцами, так как голодные солдаты опустошали поля с овощами и плантации саго. Саговые пальмы были главным достоянием местных жителей. Они давали много крахмала, а листья служили материалом для постройки хижин. Деревья достигали зрелости лишь через двадцать лет, а японские солдаты вырубали ценные пальмы, не считаясь с этим.
Ствол саговой пальмы достигает пятидесяти сантиметров в диаметре, верхушка дерева на высоте более десяти метров увенчана шапкой огромных листьев, раскинувшихся, как крылья птицы. Свалить саговую пальму нелегко — пила оказывается слишком коротка, и нужен топор. Мадзима, уговаривая Ёсимуру бежать, сказал, что он уже разжился топором. Ёсимура не знал, как давно он вынашивал план побега на остров С. Возможно, эта мысль впервые пришла Мадзиме в голову, когда на пепелище какого- нибудь брошенного селения ему попался на глаза блестящий топор. С того времени, когда он состоял в