думать?»
Это выражение из Евангелия в несколько измененном виде было вложено в уста Александра Невского сценаристом П.А. Павленко. В одноименном фильме Александр Невский говорил: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет». Впоследствии эта фраза не раз приводилась в газетных статьях и плакатах как подлинная историческая фраза Александра Невского. Но в источниках жизнеописания Александра Невского («Псковская вторая летопись» и «Софийская первая летопись») этих слов нет.
Эти слова обычно цитируют, имея в виду скудость личного имущества того или иного человека. Однако их первоначальный смысл был иным. Когда персы напали на город Приену, древнегреческий мудрец Биант покинул город налегке. Кто-то спросил у него, почему он не взял своих вещей. На что Биант ответил: «Все мое ношу с собой», подразумевая при этом, что главное — не имущество, а интеллект и мудрость, которые всегда остаются с ним.
Точнее — Харун-ар-Рашид, багдадский халиф (786–809), идеализированный арабским фольклором. В сказках «Тысячи и одной ночи» Гарун-аль-Рашид — покровитель искусств, мудрый, справедливый отец народа; стремясь узнать нужды бедняков, он бродит, переодевшись купцом, по улицам Багдада. Исторический халиф Гарун-аль-Рашид совершенно не похож на идеализированный образ «Тысячи и одной ночи».
Фраза, будто бы сказанная генералом Камбронном (1770–1842), командовавшим дивизией старой наполеоновской гвардии в сражении под Ватерлоо, в ответ на предложение англичан сдаться в плен. На самом деле генерал Камбронн не умер, а сдался в плен, правда, тяжело раненный. В 1835 году генерал Камбронн публично отказался от приписанной ему исторической фразы. Тем не менее, памятник Камбронну, поставленный в 1845 году в Нанте, был украшен этим изречением. После открытия памятника сыновья полковника Мишеля, убитого под Ватерлоо, выступили с протестом, настаивая на том, что эти слова были предсмертным возгласом их отца. Протест их был поддержан свидетельскими показаниями.
Общеизвестно, что это выражение из стихотворения А.С. Пушкина «Я помню чудное мгновенье…» Однако мало известно, что автор этого образа — В.А. Жуковский. В его стихотворении «Лалла рук» есть такие строки:
Справедливости ради следует отметить, что Пушкин печатал эти три слова курсивом, что указывало на цитату. Однако позже, при советской власти, про курсив либо забыли, либо решили, что он просто не нужен.
После появления в 1901 году в печати «Песни о Буревестнике» М. Горького буревестник стал своеобразным символом грядущей революционной бури. И самого Горького тоже стали называть «буревестником». Принято считать, что именно ему и принадлежит авторство образа. Однако в действительности буревестник как символ грядущей революции встречался в литературе значительно раньше. Так, автор статьи «Признаки времени», напечатанной в нелегальном листке «Земля и воля» в 1878 г., говоря о росте революционных настроений в массах, пишет: «Натуры чуткие, сильные, восприимчивые раньше других ощущают жгучее дыхание приближающегося урагана. Море спокойно, только свежий ветерок надувает паруса, но над кораблем уже со зловещим криком носятся чайки-буревестники, и моряк знает, что будет буря, хотя и не чувствует ее».
Выражение приписывается французскому королю Людовику XIV, который как будто бы так сказал на заседании парламента в 1655 г. Однако принадлежность этой фразы Людовику XIV опровергается историками. Из опубликованного Роже Александром протокола упомянутого заседания парламента, хранившегося в секретном государственном архиве, видно, что король этой фразы не произносил. Некоторые историки считают, что первой произнесла эту фразу английская королева Елизавета I (1558– 1603).
Это выражение, почему-то приписываемое Хрущеву («Догнать и перегнать Америку»), на самом деле ему не принадлежит. Взято оно из статьи Ленина «Грозящая катастрофа»: «… Россия по своему политическому строю догнала передовые страны. Но этого мало. Война неумолима, она ставит вопрос с беспощадной резкостью: либо погибнуть, либо догнать передовые страны и перегнать их также и экономически».
Афоризм греческого мыслителя и врача Гиппократа. Следует отметить, что смыл изречения Гиппократа не в том, что искусство долговечнее жизни, хотя именно в этом значении оно стало крылатым. Он говорит о том, что искусство настолько велико, что на овладение им не хватит человеческой жизни. «Отсюда, — пояснял Сенека, — известно восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство долговечно».
Это изречение с конца XVIII века приписывается Вольтеру. Однако в сочинениях Вольтера его нет. Нет свидетельств о том, что Вольтер эту фразу произнес, и в мемуарной литературе.
Приписывалось изречение и французскому полководцу герцогу Виллару (1653–1734), сказавшему эти слова Людовику XIV при отъезде в армию.
На самом деле это изречение было известно значительно раньше XVIII века. Существует соответствующая итальянская поговорка. Кроме того, известно немало литературных источников (Библия, сочинения Квинтилиана, Овидия, Фукидида и др.), в которых в разных вариантах встречается это изречение.
Это не лозунг, придуманный В.И. Лениным для газеты «Искра», а цитата из написанного в Сибири стихотворения поэта-декабриста А.И. Одоевского (в ответ на стихотворное послание А.С. Пушкина «Во глубине сибирских руд…»):