Припев:
Тирольский край, как ты прекрасен!
Кто знает, свидимся ль мы вновь?
2.Рано-рано утром
Я поднимусь высоко-высоко –
Туда, где так великолепно
Во сходит красное солнышко.
Голлариа, голларио, голлариа, голларио,
Высоко, в альпийских лугах.
Припев:
3.Когда же я умру,
Отнесите меня высоко в горы,
А если вы похороните меня в долине,
То я сам поднимусь наверх.
Голлариа, голларио, голлариа, голларио,
Высоко, в альпийских лугах.
Припев:
13)SCHATZ, MEIN SCHATZ
(ЛЮБОВЬ, ЛЮБОВЬ МОЯ)
Слова и музыка народные.
Немецкая солдатская песня времен «франко-прусской» (или, как говорят сами немцы, «германо-французской») войны (фактически – войны за объединение Германии) 1870-1871 гг. Поскольку в песне идет речь о мушкетере, она стала чем-то вроде гимна панцер- мушкетеров танкового корпуса «Великая Германия».
1.Schatz, mein Schatz,
Reise nicht s weit von hier!
Schatz, mein Schatz,
Reise nicht so weit von hier!
Im Rosengarten
Will ich auf dich warten,
Im gruenen Klee,
Im weissen Schnee.
Im Rosengarten
Will ich auf dich warten,
Im gruenen Klee,
Im weissen Schnee.
Kehrreim:
D’rum, Maedel, weine nicht,
Sei nicht so traurig,
Mach deinem Musketier
Das Herz nicht schwer.
Denn dieser Feldzug
Ist ja kein Schnellzug,
Wisch deine Traenen ab
Mit Sandpapier.
Kehrreim:
2. Soldatenleben, das heisst froehlich sein.
Soldatenleben, das heisst froehlich sein.
Zum Schweinerbraten
Trinken die Soldaten
Champagnerwein, Chapagnerwein.
Zum Schweinebraten
Trinken die Soldaten
Champagnerwein,
Champagnerwein.
Kehrreim:
3. Der Champagnerwein ist ein sehr guter Wein,
Der Chapagnerwein ist ein sehr guter Wein.
Wenn wir ihn trinken,
Tun wir Lieder singen
Zum Froehlichsein,
Zum Froehlichsein.
Kehrreim:
4.Soldateleben, das heisst traurig sein.
Soldatenleben, das heisst traurig sein.
Wenn andre schlafen,
Dann soll man wachen,
Soll Posten stehn,
Patrouille gehn.
Wenn andre schlafen,
Dann soll man wachen,
Soll Posten steht,
Patrouille gehn.
Kehrreim:
5. Wer, wer hat
Dieses schoene Lied erdacht?
Wer, wer hat
Dieses schoene Lied erdacht?