увидел, у тебя бы закружилась голова. По-моему, я ей понравился. Она не сводит с меня глаз, шалунья.

Я оборачиваюсь, и мне требуется три десятых секунды, чтобы сообразить, хотя обычно я соображаю быстро. За соседним столиком сидит знакомая мне куколка. Да, да, няня маленького консуленка. Помните, очаровательная девушка, предпочитающая розовую любовь?

– Не может быть! – выговариваю я с полным ртом. – Какой невероятный случай!

Она улыбается. По ее виду не скажешь, что мужчины интересуют ее только в качестве носильщиков и слесарей-сантехников.

– В данном случае, – говорит она, – роль случая сыграл высокий лысый человек с орденом Почетного легиона и лесом телефонов на рабочем столе.

Описание расширяет мне аорту и разжижает мозги.

– Старик, – бормочу я.

– Это он мне сказал, что вы обедаете здесь. Она пересаживается за наш столик, поскольку еще не начала есть.

– Выходит, вы с ним знакомы?

– Он мой отец.

Если бы вы, заснув в своей постели, проснулись на третьем этаже Эйфелевой башни, то и тогда обалдели бы меньше, чем я сейчас.

– Ваш отец?!

– Как видишь, он нормальный мужик! – шепчет Толстяк.

Клэр смеется. Кстати, ее в самом деле зовут Клэр? Да, подтверждает она. Папаша отправил ее в дом консула под видом няни. Смелый он малый, а? Не побоялся. Должно быть, из-за этого он и не хотел рисковать.

– Я пришла к вам, чтобы разъяснить одно маленькое недоразумение, – тихо говорит Клэр.

– Какое недоразумение?

– Насчет моих... э-э... нравов... Папа меня предупредил, что вы второй Казанова, и предостерег меня от опасностей, грозивших моей добродетели. По его мнению, в этой истории она подвергалась большей опасности, чем моя жизнь. Я поклялась ему, что буду сохранять дистанцию, и для этого придумала ту хитрость. Вы на меня не сердитесь?

Я глупо качаю головой.

– Совсем не сержусь.

Толстяк, весь светящийся, вытирает жирные губы обратной стороной галстука, который видал и не такое.

– А вы более общительная, чем ваш папа, – утверждает он.

Мои глаза тонут в глазах девушки. Во мне поднимается теплая волна нежности. Надеюсь, она чувствует то же самое.

– Что вы делаете сегодня днем? – спрашиваю я.

– То же, что и вы, – отвечает она.

Хотите верьте, хотите нет, но она сдержала слово.

,

1

«Морпьон» (франц.) – разговорное название лобковой вши. Здесь и далее примечания переводчика

2

Резиденция президента Французской Республики

3

Имеется в виду генерал Шарль де Голль, президент Франции 1958-1968 гг

4

Видный политический деятель Франции Жорж Клемансо (1841-1929) имел произвище Тигр

Вы читаете Подлянка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату