– Но вы… вы…
– Успокойтесь, – посоветовал Мейсон. – Зачем так горячиться?
Офицер убрал пистолет в кобуру:
– Давайте внесем полную ясность. О чем идет спор?
Мейбл Нордж закричала:
– Она его убила! Он знал, что она попытается это сделать, и поэтому оставил пакет с доказательствами, которые могут быть использованы против нее.
– Как прикажете вас понимать: «Он оставил пакет»? – спросил Мейсон.
– Отдал его мне.
– И велел его хранить?
– Сказал, что в случае его смерти он хочет, чтобы я вскрыла конверт и доставила имеющуюся в нем информацию в полицию.
– Вы открывали пакет до его смерти?
– Нет, конечно.
– Значит, вы не знаете о его содержимом?
– Ну… только то, что сам хозяин говорил.
– Сообщил ли он вам о содержимом?
– Он сказал мне… короче, он сообщил достаточно, чтобы я поняла: он опасался умереть с минуты на минуту.
– Естественно, – согласился адвокат, – человек страдал от высокого кровяного давления, артериосклероза и, очевидно, почечной недостаточности. Врачи предупредили: он может скончаться в любое время. Мне кажется вполне естественным для человека подготовиться…
– Но это не такое письмо. То есть он имел в виду другое.
– Откуда вы знаете?
– С его собственных слов.
– Что же он говорил?
– В случае его смерти я должна вскрыть этот конверт и позаботиться о том, чтобы бумаги получили полицейские, но если кто-то попытается добраться до письма при его жизни, я должна уничтожить весь пакет.
– Иными словами, он оставил за собой контроль над этим письмом?
– Да. При жизни.
– А если бы он пожелал, чтобы вы вручили ему пакет в любое время, вы бы это сделали?
– Разумеется. Это же его письмо.
– Где оно? – спросил Мейсон.
Девушка после некоторого раздумья произнесла:
– Я достану его, когда потребуется.
– Несомненно… Итак, офицер, давайте-ка хорошенько все тут закроем. Ну и, учитывая заявление мисс Нордж о спрятанном здесь письме с какими-то обвинениями, по моему мнению, необходимо проследить за тем, чтобы из этого дома никто ничего не унес.
– Мы изымем письмо! – решительно заявила мисс Нордж. – Я собираюсь незамедлительно вскрыть конверт и передать его содержимое офицеру.
– Нет, вы этого не сделаете, – возразил с широкой улыбкой адвокат.
– Почему вы такое говорите?
– Срок вашей работы секретарем закончился в тот момент, когда умер мистер Дейвенпорт. Вы были его агентом, сотрудником, личным представителем. Сейчас вы имеете только право на компенсацию, но касаться чего-либо здесь вам не разрешается.
– Одну минуточку, – нахмурился офицер. – Я не знаком с тонкостями закона, но я не хочу, чтобы исчезли какие-то улики.
– Разумеется! – подхватил Мейсон. – И поэтому я посоветовал бы вам лично запереть все двери, а поскольку у мисс Нордж, несомненно, имеется ключ…
– Как вы проникли сюда? – спросила она.
– Я же сказал вам, у меня есть ключ, – спокойно ответил Мейсон. – Ключ миссис Дейвенпорт.
– Она ни за что не дала бы вам ключ! Я это точно знаю.
Мейсон снова улыбнулся:
– В таком случае, офицер, поскольку миссис Дейвенпорт не давала мне ключа, значит, я не мог им воспользоваться, чтобы попасть в дом. Следовательно, меня здесь нет, и вы меня не видите.
Офицер задумчиво потер вспотевший лоб:
– Если существует письмо, оставленное с приказом вскрыть его после смерти, письмо, объясняющее, каким образом человек умер, нам лучше забрать его и передать в руки окружному прокурору.
– Все дело в том, – спокойно заговорил Мейсон, – что никто не знает о содержимом этого пакета. С таким же успехом там может находиться завещание.
– Так давайте же посмотрим на него! – воскликнул офицер. – Вы представитель жены. Секретарь здесь. Я представитель закона. Все в порядке.
– Никто не имеет права распечатать письмо, пока не разрешит жена умершего, – сказал Мейсон.
– Обождите минуточку, – взмолился офицер, – с вами ужасно трудно договориться.
– Нет, если вы будете действовать в соответствии с законом. Как вас зовут?
– Сидни Бум, помощник шерифа. Это территория округа.
– Прекрасно. Скажите, вы желаете действовать в соответствии с законом или нет?
– Естественно, я всегда и во всем придерживаюсь законов!
– Ну так вот. Учтите, все это – общая собственность, половина которой принадлежит и всегда принадлежала жене. А вторая половина перейдет к ней после официального утверждения завещания, фактически она уже сейчас имеет на нее право, требуется лишь уплатить долги.
– Я уже говорил, что не знаю досконально правовых норм, – сказал Бум, – но хочу получить ясное представление о деле. Если здесь имеются какие-то вещественные доказательства, я не хочу, чтоб с ними что-то случилось.
– Само собой разумеется. Но, с другой стороны, если это вовсе не вещественное доказательство, а какая-то ценная бумага, я хочу быть уверен, что она никуда не денется.
– Зачем эти намеки?
– Откуда мне знать, может, в этом конверте, который следует распечатать в случае смерти мистера Дейвенпорта, находится его завещание или какие-то ценные акции, которые он хотел отдать своей секретарше. Наличные деньги, в конце концов.
– Самое правильное – распечатать пакет и посмотреть его содержимое.
– С другой стороны, – продолжал рассуждать вслух Мейсон, – там может находиться нечто представляющее особую важность для владельцев, чего не следует разглашать.
– Но он же отдал письмо секретарю!
– Не совсем так, – покачал головой адвокат. – Он поручил ей
– Я не это имела в виду, – вмешалась Мейбл Нордж. – Хозяин отдал его мне для того, чтобы я передала пакет офицерам после его смерти.
– Он велел отдать пакет офицерам? – спросил Мейсон.
– Его нужно вскрыть в случае его смерти.
– Хозяин не распоряжался отдать пакет офицерам?
– Я не могу помнить дословно его фразу.
– Вот, пожалуйста! – развел руками Мейсон.
– Она все записывает! – воскликнула Мейбл Нордж, кивая в сторону Деллы Стрит. – Стенографирует каждое сказанное нами слово.
– Вы возражаете? – спросил Мейсон.
– Ну, мне это не кажется честным.