— Спасибо, сэнсэй, — сказал явно взволнованный Морияма. На сидевшего рядом Фудзиоку он старался не смотреть. Тот сжал губы и никак не комментировал назначение более молодого коллеги на пост, который, казалось, должен был освободиться для него.
— Фудзиока остается на своем месте, — выдохнул старик, не глядя на сидевшего рядом с ним человека, с которым проработал больше всех. — Но нам нужен еще вице-президент по нашим филиалам. Если Морияма перейдет на другую должность, мы должны будем кого-то рекомендовать на его место.
Он подождал, пока Фумико переведет его слова Дронго.
— Я думаю, все считают, что мы должны выдвигать молодых женщин, — сказал Симура, глядя на двух претендентов — Аяко Намэкаву и Кавамуру Сато, — и, наверно, было бы правильно, если бы такой пост заняла женщина.
Фумико переводила с явным удовольствием. Кавамура Сато сидел с каменным выражением лица.
Он был готов к приговору, который ему готовился вынести президент банка. Аяко, не скрывая своей радости, пыталась сдержать улыбку.
— Аяко Намэкава — опытный и энергичный руководитель, — задумчиво сказал старик. — Мы ее очень уважаем, и в своей стране она бы никогда не смогла стать руководителем такого ранга, каким стала в Нью-Йорке.
Она уже готова была подняться, чтобы поблагодарить президента за оказанное доверие. Фумико продолжала шептать Дронго на ухо, и этот полумрак, ее прерывистый шепот, запах ее парфюма действовали на Дронго несколько возбуждающе.
— Но в нашей стране другие порядки, — неожиданно сказал Симура, — ив банке не примут женщину — руководителя такого уровня. Поэтому пусть Аяко останется руководить в Нью-Йорке, где у нее все так хорошо получается. Это тоже важный пост. Может быть, со временем она даже сможет стать вице- президентом по другим вопросам, заменив самого Фудзиоку. А вице-президентом станет Кавамура Сато. Я буду рекомендовать его.
Фумико замерла, не решаясь переводить. Улыбка упала с лица Аяко Намэкавы. А Кавамура Сато все еще сохранял абсолютно невозмутимое выражение лица. Он лишь поднялся и поблагодарил сэнсэя за доверие. Фумико, опомнившись, быстро перевела последние слова президента банка. Ей было явно неприятно переводить их, и Дронго почувствовал, с каким возмущением она это делает. Он обратил внимание на реакцию Мориямы. Тот сидел, словно остолбенев. Очевидно, такое решение Симуры стало для него абсолютной неожиданностью. Если минуту назад он был готов к известию о своей высокой должности, то, выслушав слова об отклонении кандидатуры Намэкавы, он не просто удивился. Он был ошеломлен.
— И наконец, — сказал Симура, — я думаю, будет правильно, если у нас не будет вице-президента по вопросам безопасности. Достаточно, если у нас будет руководитель службы безопасности, как в других банках. Как ты думаешь, Удзава?
— Я согласен, сэнсэй, — несколько напряженным тоном произнес поднявшийся Удзава.
— Тогда мы закончили первую часть нашего разговора, — удовлетворенно констатировал Симура. — А сейчас перейдем ко второй части. Самой неприятной для меня. Мы будем говорить по-английски, чтобы наш гость мог принять участие в беседе.
— Господин Дронго, — перешел на английский язык Симура, тщательно подбирая слова, — расскажите нам о вашей встрече с Сэцуко Нуматой.
— Мы встречались с ней и говорили о вашем банке, — ответил Дронго.
— Она выдавала вам наши служебные тайны? — гневно спросил Такахаси. — Какое она имела право? Мы уволим ее из банка.
— Конечно, нет. Мы встретились с ней по другому поводу…
— Извините меня, — прервал его Симура, — я думаю, сейчас уже можно сказать, зачем вы приехали в Японию. Дело в том, что у моего брата Кодзи Симуры возникли подозрения насчет смерти нашего бывшего вице-президента Еситаки Вадати. Мой брат считал, что его смерть произошла не случайно. Кто-то испортил его автомобиль, из-за которого он попал в аварию.
Заскрипели стулья. Такахаси нахмурился и побагровел. Морияма вздрогнул.
Даже Фудзиока помрачнел. Эта новость не понравилась никому. Но никто не смел задавать никаких вопросов.
— Поэтому мистер Дронго согласился к нам приехать, — пояснил Симура, — и именно поэтому он встречался с нашей Сэцуко. Это я разрешил их встречу.
— Мы об этом не знали, — сказал Такахаси.
— Не знали, — подтвердил Симура, — я не хотел никому говорить, пока мистер Дронго не приедет к нам для расследования. Он приехал, чтобы установить, кто именно испортил машину погибшего Вадати.
Снова наступило молчание.
— Может, нам лучше обратиться в полицию? — решительно предложила Аяко Намэкава. Сказывался американский опыт работы.
— Нет, — решительно возразил Симура, — мы должны сами найти преступника. И понять, кому понадобилась смерть Вадати. Почему его убили, кому было выгодно его убивать? Я не хочу уходить со своего поста, оставив этот вопрос своему преемнику.
— Мы должны найти убийцу, — быстро поддержал президента Такахаси.
— Это не единственное убийство, — тяжело произнес Симура. — Сегодня погибла Сэцуко.
На этот раз скрип стульев стал сильнее. Такахаси даже крякнул.
— Удзава, — обратился к руководителю службы безопасности Симура, — расскажи, что тебе сказали в полиции.
— Она погибла сегодня утром, — поднялся, со своего места Удзава. — В полиции сначала считали, что это несчастный случай. Но сейчас они думают, что это убийство. Она уронила фен в воду, и он сломался. Кто-то позвонил в полицию и объяснил, что фен не мог упасть в воду с такой силой с высоты человеческого роста.
«Молодец Тамакити, — подумал Дронго, — значит, он успел позвонить в полицию. А может, они сами все поняли. Это было не столь сложно».
Фумико недоверчиво глядела на Дронго. Потом тихо спросила:
— Это вы позвонили?
— Я не знаю японского, — ответил Дронго. Она больше ничего не спросила.
— Мы должны помочь господину Дронго в его поисках, — тяжело дыша, сказал Симура по-японски, — я думаю, мы все понимаем, как это важно. Сначала погиб Еситака Вадати, а сегодня убита Сэцуко. Мой брат решил, что нам нужен независимый эксперт, который поможет нам разобраться в этой ситуации. К сожалению, я принял решение уйти и не смогу вам помочь. Насколько я знаю, мистер Дронго — один из самых известных аналитиков мира.
Он подождал, пока Фумико переведет его слова, и посмотрел на Дронго.
— Надеюсь, вам повезет, — сказал он по-английски, — и вы найдете мерзавцев, которые, выполняя злую волю, убили наших сотрудников.
Он не успел закончить свою речь, когда одновременно погасли все светильники.
— Что это? — крикнул кто-то. — Почему погас свет?
Вдруг в темноте метнулась чья-то тень. И раздались две вспышки. Два выстрела. Дронго даже не успел поднять руки. И заметить, откуда стреляли. Все произошло слишком быстро, слишком неожиданно. Послышались крики.
— Включите свет, — закричал кто-то в комнате. — Почему погас свет?
Из коридора вбежали охранники, щелкая зажигалками. Причудливые огоньки зажигалок освещали розовый зал в разных местах. В коридоре включился запасной свет.
— Посмотрите, — вдруг крикнул один из охранников.
И все обернулись. За столом остались сидеть президент банка Тацуо Симура и его первый вице- президент Сэйити Такахаси. Очевидно, выстрелы предназначались им. Одна пуля попала Такахаси в сердце. Пуля, выпущенная в президента, попала ему в легкое, чуть ниже сердца. Он держал руку, зажимая рану, из которой лилась кровь. Его лицо постепенно бледнело.
— Вы ранены, сэнсэй, — крикнул охранник. Симура попытался что-то сказать, но потерял сознание,