[62] Слезкин Ю. Эра меркурия. Евреи в современном мире./Авторизованный перевод с английского С.Б. Ильина. - М.: Новое литературное обозрение, 2005. - 544 с. (стр. 9).
[63] Эта фраза имеет двоякое толкование. Первое - нет разницы между Иудеем и Греком, второе: Иудей и Эллин - это одно и тоже, т.е. Эллин - просто другое название иудея. Тогда её смысл сильно меняется. О том, что в 17 веке на Руси ставили знак равенства между Греками и евреями можно прочесть в книге: Кеслера Я. В. 'Русская цивилизация. Вчера и завтра'. Стр. 188.
[64] По этому вопросу есть другие мнения, которые РПЦ обходит молчанием уже много лет.
[65] «Закон и пророки» во времена Христа это то, что ныне называется «Ветхий завет».
[66] Иоанн Креститель иначе Иоанн Предтеча.
[67] В каноне Нового завета вместо «Царство Божие» стоят слова «Царство Небесное» - цензоры и редакторы постарались…