— Сэр, трап спущен, — голос матроса вывел Хантера из мира его тревожных мыслей.
— Скажи капитану, что я сейчас сойду, и если все будет так, как я рассчитываю, то до рассвета я ворочусь и тогда можно будет плыть обратно.
— Я передам ему ваши указания, — ответил молодой матрос с широкой улыбкой. Он знал, кто такой Хантер Баркли. У него несколько судов, которые плавают по морю. Это была его мечта. Только там можно стать настоящим моряком. Поэтому надо проявлять особую предупредительность к этому человеку; может, когда-нибудь он вспомнит его и возьмет в команду одного из этих судов.
— Молодец, — сказал Хантер, уже вступая на трап. Если верить Рурке, Дэвон поступила на работу в одну из портовых таверн. Хантер стиснул зубы при мысли, что его жена обслуживает других мужчин. Когда Мордекай в первый раз сказал ему об том, у него вообще кровь вскипела. Сейчас, когда он подумал об этом, она лишь слегка погорячела. Ко всему, оказывается, можно привыкнуть.
Таверн было много: они выстроились вдоль набережной так, чтобы ни один матрос, сходивший на берег в поисках выпивки и женщин, не остался без того, что ему надо, и чтобы у него в кармане после того не осталось ни одного пенса. Музыка и смех выплескивались в ночь, изрядно портя ее великолепие. Может быть, вот этот, хриплый, как раз сейчас протянул свою лапу к его жене… Хантер снова стиснул зубы. А вот вертящаяся вывеска с названием «В песках». На щеке опять задергался мускул, Хантер прищурился.
Расправив широкие плечи, он проверил заряженный пистолет, спрятанный под сюртуком, нож, подвешенный сбоку. Он пришел, чтобы найти свою жену, и если нужно, он будет драться за нее. Понравится это ей или нет, но он расскажет ей о своих чувствах, даже если ему для этого придется столкнуться с тысячью чертей — или красномундирников.
Двое пьяных вывалились из таверны, громко смеясь над чем-то. Хантер проводил их взглядом и вошел внутрь. Так кто же клиенты этого заведения? Он быстро оглядел публику. Судя по всему, его завсегдатаи — эти капитаны судов, плантаторы и купцы.
Ну, слава богу, хоть не притон для простых матросов. Где же Дэвон? Он поискал взглядом знакомую каштановую копну ее волос. Мышцы его напряглись, когда он увидел ее: она ставила на стол, где сидело несколько мужчин, кружки с элем. Он еще больше прищурился, в глазах плеснулась ярость; не оглядываясь по сторонам, он устремился прямо к ней. Она подняла на него свой взгляд, и глаза ее расширились от испуга. Дэвон с трудом сглотнула комок в горле и испуганно глянула на хозяина, лицо которого напоминало сырой бифштекс.
— Что ты здесь делаешь? — сумела она наконец вымолвить.
— Как ты сама-то думаешь, черт побери? Пришел вот поговорить с собственной женой.
— Нам не о чем говорить, Хантер. Уходи, пожалуйста, пока мистер Гарретт не разозлился. Он не любит, когда мы слишком долго разговариваем с клиентами.
— Д эвон, мне наплевать на твоего Гарретта, что он там любит или не любит. Без тебя я отсюда не уйду. Пойдешь сама, миром, или мне тебя вынести? Так или иначе, я тебя здесь не оставлю. И у меня есть кое-какая поддержка, — он приподнял полу сюртука и дал ей возможность полюбоваться на свое холодное оружие.
— Ну, сейчас, я только скажу мистеру Гарретту, и выйду, — сказала Дэвон. Чего доброго, он действительно затеет тут кровопролитие. Не стоит из-за нее.
Он взял ее за плечи.
— Скажи ему, кстати, что ты не вернешься. Что бы ты ни говорила или чувствовала после нашего разговора, я не позволю тебе больше здесь быть. Ты не для этого кабака. Я позабочусь, чтобы у тебя было то, чего ты заслуживаешь.
Сердце Дэвон забилось от волнения. Она еще раз бросила взгляд на хозяина и последовала за мужем к выходу. Она ненавидела эту работу, но это было единственное, что она могла найти. Каждый день она пыталась разыскать что-нибудь более подходящее для себя, но в том состоянии неопределенности, которое царило в Чарльстоне, свободных мест нигде не было. А надо было на что-то жить.
Хантер молча вел ее сперва по булыжной мостовой, потом по песчаной дорожке к набережной. Посеребренные лунным светом волны мерно накатывали на узкую полоску пляжа. Дэвон вспомнился другой пляж и другая ночь — та, которую она провела в объятиях Хантера. Именно тогда она и зачала своего ребенка.
Она была в этом уверена: во-первых, из-за того, что она тогда испытала, а во-вторых, потому что после этого у нее с ним больше ничего не было, — до самой их первой брачной ночи. Дэвон остановилась: воспоминания слишком сильно на нее подействовали. Проснулись и властно заявили о себе чувства, которые она пыталась подавить в себе, не замечать. Сразу заболело сердце.
Хантер бросил на нее взгляд сбоку и заметил что-то странное в ее поведении и облике. Мягко, пытаясь скрыть свои чувства, он сказал:
— Дэвон, я не собираюсь насильно заставлять тебя вернуться. Я пришел сюда только по одной- единственной причине…
Дэвон молчала, борясь с желанием кинуться в его объятья, наплевав на все свои решения. Раньше она думала, что сильнее любить мужчину уже нельзя, но теперь оказалось, что она любит его еще больше, чем тогда в Баркли-Гроув. Это ощущение буквально разрывало ее на части.
Хантер облизнул внезапно пересохшие губы. Тревога наполнила все его существо. Он проглотил комок в горле и прокашлялся.
— Дэвон, я не могу допустить, чтобы ты ушла из моей жизни до того, как я скажу тебе, что я тебя люблю.. — од сказал эти слова, и ему сразу стало легче; он открыл свое сердце. — Я этого не понимал, но я полюбил тебя с той самой первой ночи, когда я увидел тебя, — там в Лондоне. Я несколько раз догадывался об этом, пока Элсбет не открыла мне на это глаза. Я был слишком упрям и слишком глуп, чтобы признать то, что подсказывало мне мое сердце. И я молю тебя — прости меня за все то горе, которое я тебе причинил.
Дэвон почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Мужчина, которому принадлежит ее сердце, говорит ей, что он ее любит! На секунду она задержалась с ответом. Она смотрела на Хантера, в ее глазах, в широко открытых, удивленных глазах, появились слезы.
— Ты любишь меня? — это было все, что она смогла выговорить.
— Больше, чем ты думаешь или чем я могу высказать!
— Но как же Элсбет? Ведь она и есть та женщина, которую ты всегда любил Ты бы ведь на ней женился, если бы я не понесла. И она тебя так любит — по-настоящему Она сама мне говорила!
Хантер нежно улыбнулся Дэвон и положил руки ей на плечи. Его темно-голубые глаза встретились с ее зелеными, то, что они говорили взглядом, подтверждало то, о чем говорили его слова.
— Элсбет мне как сестра. А что касается ее чувств ко мне, тебе не стоит беспокоиться Пока мы с тобой проводили медовый месяц, они с Мордекаем тоже времени не теряли Весной они поженятся.
Он сжал ей плечи и слегка подтолкнул:
— Слушай, ты что, не понимаешь, о чем я говорю? Я люблю тебя, и никого больше. Я хочу, чтобы ты была и дальше моей женой. Я хочу, чтобы ты вернулась в Виргинию. И помогла мне восстановить Баркли- Гроув для наших детей.
— Хантер, я так долго хотела услышать это от тебя, а теперь боюсь поверить, — сказала Дэвон, и ее голос оборвался. — Я не могу быть второй. Я должна знать, что ты любишь меня, и только меня..
Хантер вздохнул: ну как ей объяснить, что нет и не может быть другой женщины, которая так заполнила его сердце и его душу, как она. Она — его часть, притом такая, которая дороже ему любого богатства. В их стране еще бушевала война, но женщина, которую он сейчас держал в своих объятьях, дала ему свободу любить и быть любимым. Она показала ему, что жизнь состоит не только из белого и черного. Она создана из разных тканей, разных цветов — как драгоценный ковер. И этот ковер — из таких прочных нитей; этими нитями связаны теперь их сердца, и это сделало его настоящим мужчиной, а не просто тенью самого себя.
Во взгляде Хантера был безмолвный призыв, люби меня! Он повторил это хриплым шепотом:
— Люби меня, Дэвон! Мне нужно, чтобы ты любила меня!
Дэвон больше не могла сопротивляться. Она обняла его за такую сильную, такую могучую шею; она сдается; сердце взяло верх. Вместе они построят новый Баркли-Гроув, вместе помогут построить новый дом для своих детей.