судьбу. Презренный Линдор! Я готова была бросить все и пойти за тобой, но то недостойное злоупотребление моей любовью, которое ты допустил, а также низость этого ужасного графа Альмавивы, которому ты собирался меня продать, вернули мне вещественное доказательство моей слабости. Тебе известно это письмо?
Граф
Розина
Граф. Боже, как я счастлив! Письмо отдал ему я. Вчера я попал в такое отчаянное положение, что мне пришлось воспользоваться этим письмом как средством заслужить его доверие, но я так и не улучил минутки, чтобы вам об этом сказать. Ах, Розина, теперь я вижу, что вы меня любите по- настоящему!
Фигаро. Ваше сиятельство, вы искали женщину, которая вас полюбила бы ради вас самого…
Розина. «Ваше сиятельство»?… Что это значит?
Граф
Розина
Граф
Фигаро. Не беспокойтесь, ваше сиятельство: приятное волнение радости никогда не влечет за собой опасных последствий. Вот, вот она уже приходит в себя. Черт побери, до чего же она хороша!
Розина. Ах, Линдор!… Ах, сударь, как я виновата! Ведь я собиралась сегодня ночью стать женой моего опекуна.
Граф. И вы могли, Розина…
Розина. Представляете себе, как бы я была наказана? Я бы вас презирала до конца моих дней. Ах, Линдор, что может быть ужаснее этой пытки – ненавидеть и сознавать в то же время, что ты создана для любви!
Фигаро
Граф. Убрали?
Розина
Фигаро
Розина
Граф
Розина. Нет, нет, пощадите его, дорогой Линдор! Мое сердце так полно, что в нем нет места для мщения.
ЯВЛЕНИЕ VII
Фигаро. Ваше сиятельство, это наш нотариус.
Граф. А с ним наш приятель Базиль.
Базиль. А! Что я вижу?
Фигаро. Какими судьбами, приятель?…
Базиль. Каким образом, господа?…
Нотариус. Это и есть будущие супруги?…
Граф. Да, сударь. Вы должны были сочетать браком сеньору Розину и меня сегодня ночью у цырюльника Фигаро, но мы предпочли этот дом, а почему – это вы впоследствии узнаете. Наш свадебный договор при вас?
Нотариус. Так я имею честь говорить с его сиятельством графом Альмавивой?
Фигаро. Именно.
Базиль
Нотариус. У меня, ваше сиятельство, не один, а два свадебных договора. Как бы нам не спутать… Вот ваш, а это – сеньора Бартоло и сеньоры… тоже Розины? По-видимому, невесты – сестры, и у них одно и то же имя.
Граф. Давайте подпишем. Дон Базиль, будьте любезны, подпишите в качестве второго свидетеля.
Базиль. Но, ваше сиятельство… я не понимаю…
Граф. Любой пустяк приводит вас в замешательство, маэстро Базиль, и все решительно вас удивляет.
Базиль. Ваше сиятельство… Но если доктор…
Граф
Базиль
Фигаро. Неужели так трудно подписать?
Базиль
ЯВЛЕНИЕ VIII
Бартоло
Нотариус. Я – ваш нотариус.
Базиль. Это наш нотариус. Опомнитесь, что с вами?
Бартоло. А, дон Базиль! Почему вы здесь?
Базиль. Вас-то почему здесь нет, вот что удивительно!
Алькальд
Фигаро. В непоказанное? Сейчас действительно, сударь, ни то ни се: не утро, не вечер. Но ведь я пришел сюда не один, а вместе с его сиятельством графом Альмавивой.
Бартоло. С Альмавивой?
Алькальд. Значит, это не воры?
Бартоло. Погодите!… Везде, где угодно, граф, я – слуга вашего сиятельства, но вы сами понимаете, что здесь разница в общественном положении теряет свою силу. Покорнейше прошу вас удалиться.
Граф. Да, общественное положение здесь бессильно, но зато огромную силу имеет то обстоятельство, что сеньора Розина вам предпочла меня и добровольно согласилась выйти за меня замуж.
Бартоло. Розина, что он говорит?