— Польза от него есть.
Брови Панталеоне поползли вверх, выражая удивление.
— Уж не хотите ли вы сказать мне, что там кто-то живет?
— Нет, нет.
Как быстро она ответила, сказал себе Панталеоне. И голос у нее дрогнул, и глаза она отвела.
— Нет, нет, — повторила мадонна Фульвия. — Конечно же, никто там не живет.
Панталеоне вновь взглянул на павильон. Разумеется, она лгала, тут сомнений у него не было. Но не мешало бы убедиться в этом наверняка. А потому он подобрал ноги и резко вскочил, вытянув руку в сторону павильона.
— Что такое? — тут же спросила Фульвия.
— Вы, несомненно, ошиблись. Там живут. Мне показалось, что я видел какое-то движение под деревьями.
А между забором и павильоном росло несколько раскидистых олив.
— О, нет, это невозможно! Вы ошиблись! — голос ее вибрировал от волнения.
Панталеоне получил ответ на невысказанный вопрос, а потому поспешил успокоить ее.
— Вы правы. Я понял, в чем дело. Меня обманула тень старой оливы, — он повернулся к мадонне Фульвии, его пухлые губы разошлись в улыбке. — Я уж подумал, что увидел призрак фра… как вы его называли?
— О, фра Кристоферо? — мадонна Фульвия облегченно улыбнулась. И встала. — Пойдемте, мессер Панталеоне. Вам нельзя столько сидеть на ветру.
— Наверное, вы правы, — он покорно поднялся.
И действительно, более задерживаться на террасе нужды не было. Он узнал все, что хотел. А поспешность, с которой монна Фульвия уводила его в дом, являлась еще одним свидетельством того, что искомое убежище Маттео найдено. Она торопилась уйти с террасы, чтобы он и вправду не увидел, как кто- то из слуг, а может, и сам Маттео, выходит из павильона.
Глава 4
Дурак никогда не сомневается в своих суждениях, не ставит под сомнение увиденное. К решению он приходит спонтанно, а приняв его, воплощает в жизнь несмотря ни на что. Потому-то он и дурак. Человек же с умом движется к поставленной цели медленнее, осмотрительно, каждым шагом проверяя землю перед собой, не доверяя своим чувствам, полагаясь лишь на абсолютно достоверные факты. Даже придя к какому-то выводу, он не торопится с его реализацией на практике.
Таким был и наш Панталеоне. Он нанизывал одно звено на другое, пока не получил цепочку косвенных доказательств, свидетельствующих о том, что, во-первых, Маттео, несомненно, укрывается в Пьевано, а во-вторых, тут полной уверенности еще не было, прячется в павильоне за каменным забором.
Какой-нибудь торопыга тут же призвал бы солдат и штурмом взял павильон. Но Панталеоне к таковым не относился. Ибо прикинул цену ошибки. Несмотря на имеющиеся у него свидетельства, они могли не найти Маттео в павильоне. И тогда он оказался бы в положении игрока, поставившего все деньги на один бросок костей и проигравшего. Из Пьевано его бы выгнали, а Чезаре Борджа встретил бы отнюдь не с распростертыми объятиями: неудачников герцог не терпел.
А потому Панталеоне выжидал, зорко глядя по сторонам и вслушиваясь в каждое слово. Тем более что в Пьевано ему по-прежнему были рады. По утрам он гулял с мадонной в саду, днями дозволял Рафаэлю учить его играть в шахматы или показывал золотоволосому парнишке, как управляться мечом и кинжалом, дабы остаться в живых самому и отправить на тот свет противника. Вечером беседовал с хозяином, вернее, выслушивал монологи старого графа, взгляды которого на жизнь основывались на философии Сенеки и античных мудрецов.
Панталеоне, надо признать, подобные умозаключения ставили в тупик. Привыкший к
радостям бытия, о том свидетельствовали его пухлые губы, он не понимал прелестей аскетизма, хотя где-то его и интересовал тот фундамент, на котором строил свою жизнь хозяин Пьевано, почитавший за главное, как и учил Сенека, личное спокойствие. И хотя Панталеоне придерживался иного мнения, он не спорил и даже поддакивал старику, зная, что нет лучшего способа завоевать доверие собеседника и упрочить свой авторитет в его глазах, чем во всем соглашаться с ним.
Но все его усилия, по существу, пошли прахом. Ни граф, ни монна Фульвия не посвящали его в свои планы. В его присутствии имя Маттео Орсини не упоминалось, а однажды, когда Панталеоне сам упомянул о нем, превознося его достоинства и сожалея о его смерти, ему ответило ледяное молчание, наглядно показавшее, сколь малым доверием пользуется он в Пьевано. И не раз при его внезапном появлении они резко обрывали разговор, не желая, чтобы в нем участвовал посторонний.
Так прошла неделя, и топтание на месте все более нервировало Панталеоне. Он уже опасался, что вынужденное бездействие подтолкнет его на какой-нибудь необдуманный шаг. Новых доказательств того, что в павильоне живут, он не находил, пока как-то вечером, направляясь к себе в сопровождении Рафаэля, случайно не обратил внимание на светящуюся в ночи точку.
Окна его комнаты выходили в просторный двор замка, но путь к ней вел через галерею — на юг, в ту сторону, где находился павильон. И светящаяся точка, на которую обратил внимание Панталеоне, двигалась медленно в том направлении.
Он кивнул, как бы говоря себе, что все-таки не зря потратил время, торча в замке, а затем указал пажу на движущийся огонек.
— Смотри, кто-то ходит по саду в такую позднотищу.
Рафаэль всмотрелся в темноту.
— Это, должно быть, Марио. Я видел его у двери, когда поднимался наверх.
— А что он делает в саду в такой час? Зимой улиток не собирают.
— Это точно, — согласился заинтригованный паж.
— Ну да ладно, — и Панталеоне зашагал дальше, поняв, что и мальчишка ничего не знает. — Это не наше дело, — он зевнул. — Пойдем. Я буквально валюсь с ног.
Поначалу он решил расспросить об этой странной прогулке Альмерико и его дочь. Но утро, как известно, вечера мудренее. А потому Панталеоне даже не заикнулся о том, что видел. Как обычно, он и мадонна погуляли в саду, правда, теперь они никогда не поднимались на верхнюю террасу, откуда открывался вид на павильон. Она отказывалась идти к гранитной скамье, ссылаясь на то, что подъем очень утомляет ее.
Панталеоне всегда носил на шее крошечный золотой флакончик в виде шара. Так было и в то утро, когда они вышли на прогулку. А вот при возвращении, будь мадонна внимательнее, она бы заметила, что флакончика нет.
И Панталеоне вроде бы не подозревал о пропаже, пока они не поужинали и не пришла пора идти спать. То есть хватился он флакончика в тот самый час, когда днем раньше заметил огонек в саду.
— Мой флакончик! — горестно воскликнул он. — Я его потерял!
Тревога, отразившаяся на лице Альмерико, сменилась улыбкой. Он процитировал стоика.
— В этой жизни, друг мой, мы ничего не теряем. Иногда имеем возможность что-то возвратить. Да и потом, надобно ли грустить о каком-то флакончике, не стоящем и дуката.
— Дело не в цене! — воскликнул Панталеоне, которому обращение к Сенеке в подобной ситуации показалось неуместным. — Это мой талисман, оберегающий меня от злого глаза. Его подарила мне моя святая мать. Ради нее я и храню его. Я готов лишиться всего остального, но не этого флакончика.
Мадонна Фульвия согласилась, что потеря велика, не стал более спорить и ее отец.
— Где же я мог его потерять, где? — Панталеоне потер чисто выбритый подбородок. — Утром, в саду, он был, по крайней мере когда мы вышли на прогулку. Я… Ну, конечно! — он ударил кулаком в раскрытую ладонь. — Он в саду. Я потерял его там, — и, не пожелав покойной ночи хозяевам, Панталеоне повернулся к пажу.
— Бери фонарь, Рафаэль.
— Не следует ли отложить поиски до утра? — удивился Альмерико.
— Какого утра? — замахал руками Панталеоне. — Я не найду себе места, не засну ни на минуту, не зная, отыщется он или нет. Лучше я буду искать его всю ночь.
Альмерико и монна Фульвия пытались отговорить его, но Панталеоне настоял на своем, хотя старый граф прямо сказал ему, что не принимает подобной суеверности в людях. Отправили в сад и Рафаэля, то ли