Маркиз посмотрел на Уилмота с нескрываемым презрением. Аббат поглядел на своего партнера и замер в изумлении. Билингсворт повалился на карточный стол.

— О Боже! — воскликнул аббат. — Он лишился чувств.

Глава 7

В гостиной был накрыт стол для чая. Движимая страхом перед будущим, Лиза послала письмо Уилмоту и пригласила его в гости. Пожалуй, она слишком назойливо добивалась, чтобы он сделал предложение, но нужда в средствах была велика. У Джорджа в школе снова начались стычки с ребятами, и он мог в любой момент снова начать прогуливать занятия Лиза ожидала часа свидания и со страхом, и с радостью. Несомненно, Билингсворт будет поразительно скупым, но он вполне может послать Джорджа учиться в Итон. Лизе ни за что не хотелось видеть синяки на лице Джорджа и к тому же скрывать происходящее от Эвви.

«Ну, скорее же, Уилмот», — думала Лиза, стоя у окна и теребя завязки своего чепчика. Считалось, что молодой женщине смешно носить чепчик, и Лиза знала это. Даже ее мать-модница отказалась от такого головного убора, но Лиза нарочно извлекла его из старого сундука. Она желала угодить своему поклоннику. Уилмот как-то говорил, что любит женщин, которые, по его словам, носят чепчики и знают свое место. Поэтому, глядя на свое отражение в зеркале, Лиза думала, что у нее глупый вид, но утешала себя тем, что жених ее будет доволен. В конце концов, теперь она сама «должна знать свое место».

Цокот копыт отвлек Лизу от этих размышлений. Вскоре в дверь постучали, но стук был робкий, и Лиза почувствовала: что-то здесь не так. Уилмот всегда колотил в двери, не отличаясь особой застенчивостью.

Отворив дверь, девушка увидела Джима, одного из слуг Билингсворта. Джим снял шляпу и в изысканных выражениях попросил извинения за беспокойство. Потом он вручил ей письмо и, прежде чем она успела о чем-либо спросить, сел на коня и ускакал.

— У нас гости? — спросила Эвви, входя в гостиную с подносом, на котором стояли чашки с чаем. Эвви заученно улыбалась, готовясь встретить богатого соседа.

— Он не приехал. Это был лакей Уилмота, — ответила Лиза упавшим голосом.

Эвви вздохнула с облегчением.

— Ну, видно, он заболел, — предположила она. — Очень нехорошо быть меркантильной, но лучше бы он просто упомянул тебя в своем завещании, и тогда бы тебе не пришлось…

— Я не думаю, что он болен, — возразила Лиза. — Я не слыхала, чтобы к ним приезжал кто-нибудь из врачей. — Она сломала печать на письме.

— Он прислал письмо? — спросила Эвви, услышав шелест бумаги.

— Да.

Лиза прочла письмо, и губы ее задрожали от гнева. Она перечитала его еще раз, не веря своим глазам:

«Моя дражайшая Лиза!

Вы должны понять: мы с вами больше не сможем видеться. Позавчера мне страшно не повезло в карточной игре, и теперь я безнадежно задолжал Пауэрскорту. Увы, наш союз был обречен, еще не создавшись. Я всегда буду вспоминать о вас с любовью. Уилмот».

Лиза медленно опустилась на диван.

— Что случилось? — воскликнула испуганная Эвви. — Неужели он умер? Как ужасно, что я заговорила о его завещании!

— Не беспокойся, сестрица. Старый Уилмот вполне здоров. — Она вдруг вскочила и сняла с вешалки манто.

— Куда ты собралась? — заволновалась Эвви. — И что было в письме?

— Там написано, что Уилмот не может на мне жениться, — зло ответила Лиза. — И знаешь почему?

— Почему же? — тихо произнесла Эвви.

— Потому, что Айван не велел ему это делать!

С этими словами Лиза быстро вышла из дома и побежала по дороге, ведущей к замку, не помня себя от ярости.

Все это было подстроено нарочно! Ей следовало отговорить Уилмота от участия в азартной игре, но эта затея казалась вполне невинной. Айван их всех одурачил.

Постепенно Лиза замедлила шаг. Первой ее мыслью было явиться к Айвану и заставить его вернуть Уилмоту деньги. После этого уже можно было бы как-нибудь повлиять на Уилмота, чтобы тот изменил свое решение. Джордж и Эвви оба рассчитывали на Лизу, хотя Эвви и ругала Билингсворта. Может быть, когда будет побольше денег, удастся научить сестру Брайлевской грамоте* (Выпуклый алфавит для слепых, изобретенный французом Брайлем(Прим. пер.) Они с Эвви слышали о том, что в Париже издают книги для слепых. Если бы это удалось, Эвви была бы в восторге. Она так любит читать. Нельзя допустить, чтобы из- за Айвана рухнули все их надежды. Лиза и сама не заметила, как она оказалась у дверей замка.

На ее громкий стук вышел дворецкий маркиза.

— Да, мисс?

— Я хочу поговорить с лордом Пауэрскортом, — требовательно заявила Лиза.

— Он занят, — важно ответил дворецкий.

— Чем занят? — спросила Лиза.

— Я не уполномочен отвечать на такие вопросы. Простите, мисс. — Он захлопнул двери перед носом Лизы.

В бессильной ярости она с минуту стояла у входа, потом оглядела двор замка, надеясь найти какого- нибудь лакея, у которого можно было бы спросить, где найти хозяина. Вдруг до Лизы донесся смех, и она, ориентируясь по звуку, вышла на задний двор замка. Здесь находилась конюшня. «Может быть, Айван решил проехаться верхом», — подумала Лиза. Она намеревалась расспросить конюхов и рабочих. У одного стойла стояли несколько человек в одинаковых рубахах, штанах и сапогах. На некоторых были также и жилеты, но в теплой конюшне, где находилось множество лошадей, пальто не требовалось.

— Мне нужен лорд Пауэрскорт, — начала Лиза и осеклась.

Один из мужчин повернул голову, и она увидела своего врага.

Айван, видимо, только что ездил верхом, потому что его сапоги и штаны были забрызганы грязью. Он насмешливо улыбался, глядя на Лизу, но глаза его смотрели настороженно. Он понимал, что она сейчас разъярена.

— Это вы, мисс Альсестер? Весьма рад вас видеть, — произнес он.

Лиза сначала ничего не ответила. Она выразительно посмотрела на рабочих, давая понять, что им лучше удалиться. Поняв ее без слов, они быстро разошлись.

— У вас есть какое-то дело, или вы просто зашли на чашку чаю? — осведомился маркиз, улыбаясь.

— Вы ведь знаете, зачем я здесь, — сердито заметила Лиза. — Я требую, чтобы вы немедленно вернули деньги Уилмоту!

— Но это невозможно. Он проиграл, — запротестовал Айван с деланным удивлением.

— Значить, вы его обманули, — настаивала Лиза.

— Будь вы мужчиной, я бы вызвал вас за это на дуэль, моя милая! — нахмурился Айван. Некоторое время он молча, изучающе смотрел на Лизу, потом, видимо найдя ее внешность забавной, усмехнулся: — Что это у вас на голове, мисс Альсестер? Вы собирались стать женой Билингсворта или его матушкой?

Лиза невольно коснулась рукой своего чепчика. В гневе она совсем забыла о нем. Хотя прежде она и сама считала, что носить его глупо, сейчас Лиза готова была, во что бы то ни стало защищать свой наряд.

— Чепчики — это последний крик парижской моды, — ответила она. — К тому же вы едва ли способны понять, почему для женщин не может быть немодным выглядеть скромными и целомудренными.

— Выглядеть или вправду быть такими? — Айван пытливо посмотрел на Лизу.

Его реплика больно задела ее. Она снова вспомнила прозвище, которое дали ей школьники? — «Похотливая Лиза».

— Вправду такие, слышите вы, животное? — рассвирепела она. — Немедленно верните деньги Уилмоту!

Вы читаете Падший ангел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату