Только когда старуха вытянула из-за корсажа своего платья крошечный мешочек, он вспомнил, кто она такая. Мари Лаво, теперь уже старая и почти выжившая из ума, когда-то была самой могущественной в этих местах королевой вуду.
В молодости она славилась своей красотой и, если верить рассказам, была неотразима. После смерти одной из дочерей от желтой лихорадки, которая время от времени свирепствовала в Новом Орлеане, Мари Лаво обратила свою странную силу на врачевание и достигла поразительных результатов.
Считалось, что ее лекарства из коры и корней спасали девяносто шесть из ста больных желтой лихорадкой, и доктора медицины только руками разводили, так как сами спасали едва половину своих пациентов. В зените ее славы дня не проходило, чтобы кто-то не стучался к ней в дверь, умоляя мадам Лаво об излечении или об амулете для защиты от болезни и зла.
Хотя титул королевы вуду, пусть негласный, был с приближением старости передан ее дочери, Мари все еще бродила по Французскому кварталу. Особенно часто посещала она Джексон-сквер и окрестности собора. Нередко видели ее и в местной тюрьме, утешающей приговоренных. Мари Лаво была настроена исполнять свое предназначение до самой смерти, хотя уже прошли те времена, когда ее умоляли о милости.
Теперь она, не дрогнув, встретила мрачный взгляд Джейка, ее черные глаза впились в него, когда он грубо сказал:
– Иди прочь, старуха. Нам не нужны твои поганые амулеты. Моя жена богобоязненная женщина.
Мари кивнула и хихикнула, издав что-то вроде кудахтанья.
– Ты думаешь, я этого не знаю? – надменно осведомилась она. – Я знаю больше, чем ты когда-нибудь узнаешь и поймешь. – Ее жгучий взгляд обратился к Тори, и она продолжала певучим голосом: –
И когда Тори удивленно ахнула, женщина снова закудахтала.
– Да, – говорила она, покачивая перед ними узловатым пальцем. – Я знаю все это – и еще больше. Потому-то я здесь. Этой женщине нужна моя защита.
Джейк, обидевшись, что его роль защитника ставится под сомнение, вспыхнул:
– Я сам могу защитить свою жену, без твоей помощи.
– Это ты так думаешь, – согласилась Мари, – но ты ошибаешься. Придет день, когда ты будешь благодарить меня за то, что я повстречалась твоей жене и дала ей эту дополнительную охрану от зла.
Мари покачала перед Тори амулетом на шнурке. Тори невольно потянулась к нему, но Джейк перехватил ее руку.
– Говорю тебе, не нужно нам никакое колдовство и твое бесполезное вуду тоже, – повторил он сердито, пытаясь вырвать амулет из костистой руки Мари и бросить мерзкую штуку на землю.
Мари оказалась хотя и старой, но достаточно ловкой, чтобы помешать ему. Выхватив амулет у него из рук, она яростно сверкнула на него глазами.
– Мужчины бывают такими тупыми! – с издевкой проговорила она. – Потому-то и доверено женщинам возглавлять обряды. Редкий мужчина не позволит своей безмерной гордыне задурить себе голову. У женщин хватает здравого смысла почитать силу того, что непонятно. Они уважают чудеса сил волшебных и таинственных, темных сил неизвестного.
– Прибереги свои «темные силы» для себя, – язвительно насмешничал Джейк. Его рука поднялась, и Тори какое-то мгновение пребывала в ужасе, ожидая, что сейчас он столкнет старуху вниз по каменным ступеням. Но жгучий взгляд Мари, казалось, заморозил это движение, парализовав волю Джейка.
Дрожащей рукой Тори потянулась за амулетом. Когда пальцы ее сомкнулись на нем, он словно обжег ее, но она уже крепко его сжимала. Какой-то внутренний голос управлял ею, и она подчинялась, хотелось ей того или нет.
– Спасибо, мадам, – прошептала она дрогнувшим голосом. – Что мне с ним делать?
– Носи его на шее, – велела ей Мари, – ничего с ним не делай, или нарушишь чары. И никогда не снимай, пока не пройдет опасность.
– А когда это случится? – вмешался Джейк голосом, полным сарказма.
Мадам Лаво рассмеялась, словно подчеркивая его i лупость.
– Твоя жена будет знать, – ответила она. Затем, не говоря больше ни слова, ничего больше не объясняя, она повернулась и сошла по ступенькам, двигаясь гибко и грациозно, несмотря на свои восемьдесят семь лет.
Тори смотрела ей вслед, пока женщина не скрылась из глаз. Только тогда повернулась лицом к Джейку и постаралась выдержать его рбвиняющий взгляд.
– Она старая, Джекоб, и, я уверена, хотела мне добра.
В ответ Джейк только грубо фыркнул, выражая свое недоверие.
Раскрыв ладонь, Тори посмотрела на странной формы амулет. Это был старый кусок дерева непонятно какой породы, возможно, и плавника, который как-то изогнулся, приняв форму, похожую на женскую фигуру. В середине ее, примерно на Уровне живота, было углубление с тремя крупными зернами, напоминавшими семечки тыквы. Высоко на туловище фигурки, в том месте, которое Тори определила бы как левое плечо, была маленькая дырочка, заполненная каким-то вязким веществом. Нахмурясь, Тори пыталась сообразить, что бы это значило. Может, это сердце? Или что еще?
Покачав головой, она подняла над собой шнурок, собираясь надеть его через голову, но резкий голос Джейка остановил ее:
– Ты что, действительно собираешься носить этот дрянной кусок мумбо-юмбо?
Она спокойно встретила его яростный взгляд.