должна быть установлена двумя родственниками.
— А-а, насколько я понимаю, вы не просто служанка.
— Я дальняя родственница господина Вэя, сударь. Шесть месяцев тому назад, после смерти моих родителей, дядюшка Вэй забрал меня к себе, чтобы я помогала по хозяйству. А поскольку все наши служанки в смятении от того, что случилось со счетоводом…
Она налила чаю в чашку, грациозно придерживая левой рукой длинный рукав правой. Теперь судья мог как следует рассмотреть девушку при свете свечей. Он понял, что не просто красота, но какое-то особое, трудно поддающееся определению очарование делало ее столь привлекательной. Присаживаясь к столу, судья между прочим заметил:
— Внизу у вас прекрасная баня в традиционном стиле. Я встретил там одного из постояльцев, господина Лапа. Он давно здесь остановился?
— В этот приезд господин Лан живет у нас гожа только недели две, сударь. Но это наш постоянный гость: он приезжает довольно часто, поскольку держит в городе шелковую лавку. Господин Лан очень богатый человек и всегда путешествует в сопровождении по меньшей мере восьми слуг и помощников. Они занимают первый этаж лучшего крыла нашей гостиницы.
Она расставила на столе угощение, и судья взял палочки для еды.
— Я слышал, господин Вэй говорил на причале, что бедняга счетовод украл у него двадцать слитков серебра.
Девушка хмыкнула:
— Я вполне допускаю, что слитки существовали только в воображении моего дядюшки, сударь! Он питает надежду, что власти возместят ему стоимость серебра. Тай Мин не вор. Он был простой приятный юноша. Почему грабители так страшно изувечили его? У Тая никогда не бывало при себе много денег.
— Боюсь, что просто со злости. Они, очевидно, рассчитывали найти у него большую сумму денег, он ведь вел дела в гостинице. Вы хорошо его знали?
— Да, мы часто ходили вместе на реку, ловили рыбу. Он здесь родился и вырос, знал каждый уступ, каждый поворот реки!
— Вы были… очень дружны с Тай Мином?
Девушка мягко засмеялась и покачала головой:
— Тай Мин просто ценил мое общество, поскольку я умею хорошо управлять лодкой. Если бы не это обстоятельство, он вряд ли вообще заметил бы мое существование, ведь он был по уши… — Она замолчала, прикусив губку. Затем пожала плечами и продолжала: — Ладно, поскольку бедный Тай уже мертв, не будет большого вреда в том, что я скажу. Он был по уши влюблен в мою тетушку.
— В вашу тетушку? Она, должно быть, гораздо старше Тай Мина!
— Да, думаю, лет на десять. Но между ними никогда не было ничего такого, сударь. Он просто боготворил ее издали! И был ей совершенно безразличен, поскольку она сбежала с другим человеком, как вы, возможно, слышали.
— А вы имеете какое-нибудь соображение на тот счет, кто это был?
Она энергично покачала головкой:
— Тетушка умудрялась действовать необыкновенно умно. Мне и в голову не могло прийти, что она изменяет дядюшке. Когда он сообщил нам, что тетушка оставила его ради другого, я не могла поверить своим ушам. Она всегда казалась такой тихой, добропорядочной женщиной… гораздо лучше, чем дядюшка Вэй! — Девушка бросила на судью быстрый оценивающий взгляд и добавила с легкой улыбкой: — С вами очень приятно беседовать, сударь! Может быть, потому, что вы врач?
Последнее замечание неприятно поразило судью. И он спросил первое, что пришло ему в голову:
— Коль скоро счетовод так восхищался вашей тетушкой, он, я полагаю, был весьма расстроен, когда узнал, что она сбежала с другим?
— Нет, он вовсе не опечалился. — Она в задумчивости пригладила волосы. — Довольно странно, если вдуматься…
Судья Ди поднял брови:
— А вы уверены в этом? Подобные длительные романтические увлечения часто поражают человеческую душу гораздо глубже, чем короткая вспышка страсти.
— Совершенно уверена. Однажды я даже слышала, как он напевал песенку, сидя за счетами и бумагами.
Судья Ди подцепил палочками кусочек соленых овощей, задумчиво разжевал. Госпожа Вэй ловко одурачила свою юную племянницу. Конечно же, счетовод был любовником хозяйки. Она одна отправилась в ту деревню за горами, путь к которой был помечен красным на плане, найденном на теле Тай Мина. Они условились, что счетовод последует за ней спустя несколько недель. Но по дороге на него напали бандиты и убили. И теперь любовница, должно быть, напрасно ждет Тай Мина в деревне Шили. Судья Ди сообщит об этих фактах Сю, чтобы тот, в свою очередь, поставил в известность судью соседнего уезда. Все сходилось на том, что Тая убили грабители, но дело, похоже, принимает более сложный оборот…
— Что вы сказали? — Судья вышел из раздумья.
— Я спросила: вы приехали сюда посетить больного, сударь?
— Нет, просто отдохнуть. Хотел немного половить рыбу. Вы должны как-нибудь рассказать мне, где лучше порыбачить.
— Я сделаю еще лучше! Я могу повезти вас вверх по реке в нашей лодке. Сегодня я должна помогать служанкам, а завтра с утра буду свободна.
— Очень мило с вашей стороны. Посмотрим, какая будет погода. Кстати, как вас зовут?
— Меня зовут Папоротник, сударь.
— Ну, хорошо, Папоротник, не смею больше отрывать вас от ваших обязанностей. Большое спасибо!
Он пообедал с аппетитом. Затем не спеша выпил чашку крепкого чаю, откинулся на стуле в приятном, спокойном расположении духа. Внизу кто-то наигрывал на цитре. Еле слышная мелодичная музыка подчеркивала тишину, в которую была погружена гостиница. Какое-то время судья прислушивался к смутно знакомой мелодии. Когда музыка прекратилась, судья поднялся.
Он решил, что подозрения насчет Сю и мотивов его поступка, возможно, объясняются просто усталостью после долгой езды верхом по лесу. Почему бы этот Сю и впрямь не мог быть заинтересован в том, чтобы узнать мнение стороннего наблюдателя? Что же до излишних хлопот по поводу фиктивного удостоверения личности, то судья знал, что люди из службы безопасности находят прелесть в таких вещах. Он будет так же основателен, как они! Посмеиваясь, он поднялся и подошел к маленькому столику у стены. Открыл лаковую коробку с письменными принадлежностями, выбрал лист хорошей красной бумаги, сложил ее и разорвал на шесть прямоугольных кусков. Затем, смочив кисть, написал крупными иероглифами на каждой из импровизированных визитных карточек свое новое имя: «Доктор Лян Моу». Спрятав карточки в рукав, судья прихватил меч, подвязал к поясу тыкву-горлянку и спустился вниз: ему захотелось пройтись по городу.
В гостиной за конторкой стоял господин Вэй, тихо беседуя со слугой. Завидев судью, он поспешил навстречу и, низко поклонившись, произнес хриплым голосом:
— Я — Вэй Чэн, хозяин гостиницы, доктор. Только что за вами приходил посыльный. Поскольку он не назвал своего имени, я велел ему подождать на улице и собирался послать слугу, чтобы он сообщил вам об этом.
Судья Ди улыбнулся про себя: должно быть, посланец от Сю. Судья нашел свои сапоги среди другой обуви около дверей, надел их и вышел. Опершись о колонну, скрестив руки, его поджидал высокий человек в черной куртке и широких черных штанах. На куртке и на круглой шапочке был нашит красный кант.
— Я доктор Лян. Чем могу быть вам полезен?
— Больной хочет получить вашу консультацию, доктор, — ответил человек. — Он там, в паланкине.
Рассудив, что посланец от Сю и должен вести себя осторожно, судья последовал за человеком к большому, задрапированному черным паланкину, стоявшему в отдалении. Шесть носильщиков, примостившихся на корточках у стены, тотчас поднялись. Они были одеты так же, как и их господин. Судья Ди отвел занавеску и остолбенел — он оказался лицом к лицу с молодой женщиной. Длинная черная