сводит.
— И никакой еды в течение двух суток! — категорично отмёли мой намёк на то, что неплохо было бы покормить немедля пострадавшего в схватке с мерзкими оборотнями стражника. — С такими ранениями шутить нельзя!
— С какими? — спросил я, сконцентрировавшись на своих ощущениях. — Не болит же у меня ничего…
Тьер Эльдар озадаченно посмотрел на меня и принялся что-то мудрить с наложенной мне на левый бок повязкой. Какой-то бледно-зелёной жидкостью из малой скляницы полил. Прищурившись, бросил на меня короткий взгляд, но так как я никак не отреагировал на его действия, удивлённо хмыкнул. И снял повязку. А затем просиял: — Так вот как сэр Родерик решил твою проблему!
— Ты о чём? — недоумённо спросил у него сотник.
— Раны на Кэре зажили быстрей, чем на собаке, — пустился в объяснения целитель. — Что совершенно невозможно, если только не усилить способности организма к регенерации. А это как вы знаете хоть и непросто, но вполне осуществимо. Существуют и временные средства в виде специальных зелий или заклинаний и постоянные, вызванные изменением тела или магической связью с другим существом. Так что думаю, я не ошибусь, предположив, что сэр Родерик для спасения Кэра пошёл вторым путём и использовал ритуал Единения. — Старичок улыбнулся глядя на ошарашенные рожи собравшихся, несомненно потрясённых его способностью к логическим рассуждениям и продолжил. — Так что нескольких декад покоя Кэру не понадобится. Он уже сейчас практически здоров благодаря своему талиару. — И вернувшись к осмотру превратившихся в малозаметные шрамы на моём теле ран задумчиво пробормотал. — Интересно… Что же за существо использовано в качестве талиара… Поразительные способности к восстановлению повреждений тканей…
'Надо будет отблагодарить старика как-нибудь, — тут же решил я. — Ценных ингредиентов ему, например, раздобыть или какой-нибудь хитрый эликсир заказать из столицы. Так он мне помог, что и не оценить сразу. Теперь же ни у кого не возникнет никаких вопросов по поводу моих необычных способностей. И мне не придётся изворачиваться и лгать, выдумывая правдоподобные объяснения.'
— Не зря я тебя, значит, к сэру Родерику направил, — удовлетворённо сказал Тимир и толкнул дознавателя в бок: — Вот так-то! Что значит быть благородным… И никто ведь сэру Родерику наш Кэр. И не кум и не брат и не сват. А вот взял комендант да помог. Не пожалел ни сил, ни времени, ни дорогостоящих артефактов на поведение ритуала Единения. — И снисходительно посмотрел на недовольного Ланса. — А ты может и выслужишь благородную приставку к фамилии, топя в помоях ни в чём не повинных стражников, да только так и останешься всё тем же прощелыгой. И уважения к себе не заработаешь.
— И всё же я желаю видеть обстоятельную докладную о произошедшем, — дёрнув щекой, холодно молвил задетый за живое Ланс и быстро покинул комнатку.
— Будет, будет тебе докладная… — негромко проворчал ему вслед сотник и повернулся ко мне: — Так как же ты всё-таки оборотня-то одолел, а, Кэр? И что там вообще произошло?
— Если б я знал что он оборотень, то десять раз подумал, прежде чем бросаться его ловить, — проворчал я. — Да только ничего такого даже и не заподозрил… Думал обычный бандюга из портовых удальцов.
— А чего ты с ними схлестнулся-то? — спросил Роальд.
— Так вышло, — пожал я плечами. — Они хотели, что я отправился с ними к Крабу пообщаться, а у меня такое желание изначально отсутствовало. Только они и не собирались интересоваться моим мнением — угрожая убийством запихнули в карету и повезли к своему главарю. Ну и развязали тем самым мне руки…
— Решили поквитаться с тобой за то, что ты игорный дом нагрел на кругленькую сумму? — сообразил Роальд.
— Да не иначе.
— Это что же Краб до того оборзел что решил, что ему всё дозволено? — нахмурился сотник и пообещал: — Ну, ничего устроим ему весёленькую жизнь… Он ещё пожалеет о своей выходке. — И подумав, добавил. — А пока всё это и распишем как попытку похищения. Пусть дознаватели под него роют. Лансу вон всё одно заняться нечем, а так может и правда выслужится, разоблачив преступную банду.
— Надо бы поесть… — задумчиво протянул я, так как ну никак не мог сконцентрироваться на разговоре из-за терзавшего меня жесточайшего голода.
— Тьер Эльдар? — вопросительно глянул на него Тимир.
— А что я? — пожал плечами старичок. — Моя помощь человеку имеющему талиара не требуется. — И протянул мне взятую на полке скляницу с прозрачной жидкостью. — Вот разве что это может пригодиться… Кровь с одежды вывести. Лицо-то я обтёр, а о вещах придётся самому позаботиться.
— Да уж рожа была у Кэра когда его притащили — страсть! — хохотнул легонько похлопавший меня по плечу сотник. — Точно как у новообращённого вампира, вышедшего на свой первый промысел — вся кровищей залита!
— Ничего подобного, — возразил тьер Эльдар. — Вот то во что превратилось лицо оборотня, вот это действительно страсть. Такое месиво… Не иначе долго и упорно лупили крепкой дубинкой.
— Не было у меня никакой дубинки, — малость смутившись, пробурчал я и занялся выведением кровавых пятен на куртке. Совсем новая же… Может, послужит ещё. Надо только почистить её хорошенько. А то ведь мне никаких выигрышей не хватит, если каждый день новую одежду покупать.
— Так как же ты его тогда одолел-то? — спросил сотник и, видя прямо-таки написанное у меня на лице нежелание вдаваться в подробности схватки с оборотнем, которого я, выходит, забил отнюдь не крепкой дубинкой, а своей головой, укорил: — Нехорошо это, Кэр, столь важное знание от своих товарищей утаивать. А ну как ещё кому-нибудь, не дай конечно Создатель, придётся с оборотнями схлестнуться? По уму так надо бы вообще всех таким хитрым приёмам обучить.
— Как-как, — вздохнул я и рассказал о том, как происходила схватка со Щербатым и его племяшом из нелюди. Порадовал Тимира тем как хорошо стражники вбитой в их головы воинской наукой владеют.
— Выходит, что по большей части тебе просто повезло. Оборотень просто не ожидал, что столкнётся с человеком у которого есть талиар, — сделал вывод Тимир и с сожалением покачал головой. — Нет, такой способ изведения нелюди на всю стражу не распространишь.
— Да и головы не у всех такие крепкие, — усмехнулся Роальд.
— Это да, — хохотнул сотник и спросил у меня: — Так что ты там, Кэр, о еде говорил? Собираешься пойти перекусить?
— Обязательно, — сглотнув немедля выступившую при упоминании еды слюну, кивнул я.
— Так и я тогда к тебе примкну, — решил сотник и пожаловался: — А то уж сутки поди крошки во рту не было. С этим нападением на градоначальника… Третья управа как с цепи сорвалась — и ворота им закрыть и усиленные патрули по улицам пустить и людей на облаву выделить… С ночи и считай до полудня бегали все как заведённые.
— И что не поймали убийцу градоначальника? — встрепенулся я.
— Да бес их знает этих молчунов из третьей управы, — с досадой махнул рукой сотник. — Толком же и не объясняют ничего. Сказали, что дело сделано, и помощь стражи больше не требуется и всё.
— Навряд ли им вообще помощь требовалась, — натягивая отчищенную от крови куртку, заметил я. — Разве что подняли всех, чтоб шороху навести… А по сути-то… Скрывающегося мага простым прочёсыванием города не выловить. — И вздохнул про себя. Жаль, конечно, если Энжель и правда поймали, а не свернули поиски из-за их безрезультатности. Не так уж и виновата она во всём… Просто обстоятельства так сложились…
— Да это всем понятно, — согласно кивнул Тимир, — только против правил не попрёшь. Положено нам оказывать содействие Охранке — вот и приходится бесполезную работу делать. — И с возмущением высказался. — Совсем они там в Третьей управе мышей не ловят! Две сотни здоровых мужиков гонять по городу почти сутки для того чтоб одну девчонку поймать! Да с этим бы одна нормальная поисковая тройка справилась! Или охотников за головами наняли бы, раз сами не тянут такое простое дело.
— Ладно, пойдёмте перекусим, — сказал я разобравшись со своей одеждой. — А то на голодный желудок только ругаться и хочется.
Выйдя из управы, мы чуть промедлили стоя в тени под нависшим над входом двускатным козырьком,